文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《金华人士滑稽》原文及翻译

岳珂《桯史》
原文
    叶丞相衡罢相,归金华里居,不复问时事。但召布 衣交,日饮亡何。一日,觉意中忽忽不怡,问诸客曰:“某且死,所恨未知死后佳否耳?”一士人 在下坐,作而对曰:“佳甚!” 丞相惊顾,问何以知之, 曰:“使死而不佳,死者皆逃归矣。一死不反,是以知其佳也。”满座皆笑。明年, 丞相竟不起。
选自《桯史》
  
译文
    南宋高宗时期宰相叶衡,晚年罢相以后,回到浙江故里居住。他不再问时事,而 喜欢和老百姓一起,每天喝很多酒。一天,他显得很不开心,向各位朋友说:“我快 要死了,所遗憾的是不知道死了以后是好还是不好。”这时,坐在叶衡下首位置的 一个人站起来回答:“好得很!”叶衡转过头吃惊地看着他说:“你怎么能知道呢? ”那个人回答:“死后怎么不好呢? 如果已经死的人,感觉不好,他们就都会从阴间 逃出来。如今不见一个人回来,所以我知道死后一定是很好的。”满座的人听了都 笑起来。等到第二年,丞相叶衡竟然真的一病不起了。
 
注释
        1.叶丞相衡:人名,南宋人,官至宰相。
        2.金华:地名,今属浙江省。
        3.布衣:平民百姓。
        4.亡何:意为无数。
        5.觉意中:感觉心中。
        6.怡:高兴,愉快。
        7.且:将要。
        8.佳否:是不是好。
        9.作:起身。
        10.惊顾:吃惊地看。


相关文言文
《金华人士滑稽》原文及翻译
《胡澹庵见杨龟山》原文及翻译
王先谦《荀子集解·序》原文及翻译
《许玄度隐居山林》原文及翻译
《吕氏春秋·慎大览》原文及翻译(二)
《范子计然》原文及翻译
《黄山人小传》原文及翻译
《李景让与李太夫人》原文及翻译
《李尚书景让少孤》原文及翻译
《说苑·贵德》原文及翻译(二)
董仲舒《天人三策》原文及翻译
《孔丛子·杂训·子上请所习于子思》原文及翻译
《古人勤学,有握锥投斧》原文及翻译
《南史·垣荣祖传》原文及翻译
《革命军》序原文及翻译
《范文正公微时》原文及翻译
《何博士备论·杨素论》原文及翻译
《三国志·魏书·杜畿传》原文及翻译
《三国志·魏书·陈登传》原文及翻译
《贞观政要·悔过》原文及翻译
《百战奇略·车战》原文及翻译
《六月戊午,胡烈讨鲜卑秃发树机能于万斛堆》原文及翻译
龚自珍《尊史》原文及翻译
龚自珍《古史钩沉论二》原文及翻译
《更渡一遭》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569