《魏文侯书》(五不足恃)原文及翻译
文言文小故事
原文:
魏文侯问孤卷子曰:“父贤足恃乎?”对曰:“不足。”“子贤足恃乎?”对曰: “不足。” “兄贤足恃乎?”对曰:“不足。”“弟贤足恃乎?”对曰:“不足。”“臣贤足恃乎?”对曰:“不足。”文侯勃然作色而怒曰:“寡人问此五者于子, 一一以为不足者, 何也?”对曰: “父贤不过尧, 而丹朱放;子贤不过舜,而瞽瞍顽;兄贤不过舜,而象③傲;弟贤不过周公,而管叔诛; 臣贤不过汤、武, 而桀、纣伐。望人者不至,恃人者不久。君欲治,从身始。人何可恃乎?”
—— 《魏文侯书》
注释:
①丹朱:帝尧的儿子。传说他傲慢不肖,被尧放逐。②瞽瞍:舜的父亲。③象:舜的弟弟。④周公:西周初年的政治家,名旦,是周武王的弟弟。他在武王死后,辅佐成王,巩固了周的统治,并制定了整套的典章制度。⑤管叔:名鲜。武王的弟弟,周公的哥哥。武王灭商后,封于管(今河南郑州),故称管叔。武王死后,他发动叛乱,被周公杀死。⑥汤、武、桀、纣:汤是商朝的开国君主,武王是周朝的开国君主。桀和纣分别是夏、商两代的亡国之君。
译文:
魏文侯问孤卷子说:“父亲或儿子或哥哥或弟弟或臣有德有才,可以依赖吗?”孤卷子一一回答说:“不能。”魏文侯听后十分愤怒地质问孤卷子,要他说出道理来。孤卷子不慌不忙地说:“父亲有德有才,没有超过尧的,可是丹朱却被流放了;儿子有德有才,没有超过舜的,可瞽瞍却很愚顽;哥哥有德有才,也没有超过舜的,可是象却很傲慢;弟弟有德有才,没有超过周公的,可是管叔却被处以死刑;臣下有德有才,没有超过商汤王、周武王的,可是夏桀王、商纣王却受到了讨伐。所以寄希望于别人不会达到自己的目的,依赖别人不会长久。您想治理好国家,还是从自身做起罢,怎能依赖别人呢?”
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569