《戒兄子严、敦书》原文及翻译
马援
《戒兄子严、敦书》
勿议人长短,马援家训《诫兄子严、敦书》
马援的先祖为战国时赵国名将赵奢,作为东汉开国功臣,多年在边塞打仗,留下了“马革裹尸”的佳话。马援在南征交趾时,听说侄子马严、马敦好议论人长短,论说是非,于是写信劝戒,留下了这篇《戒兄子严、敦书》。
原文:
吾欲汝曹闻人过失,如闻父母之名,耳可得闻,口不可得言也。好论议人长短,妄是非正法,此吾所大恶也,宁死不愿闻子孙有此行也。汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结褵,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳。龙伯高敦厚周慎,口无择言,谦约节俭,廉公有威,吾爱之重之,愿汝曹效之。杜季良豪侠好义,忧人之忧,乐人之乐,清浊无所失,父丧致客,数郡毕至,吾爱之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,犹为谨敕之士,所谓刻鹄不成尚类鹜者也。效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓画虎不成反类狗者也。迄今季良尚未可知,郡将下车辄切齿,州郡以为言,吾常为寒心,是以不愿子孙效也。
译文:
我期望你们听到别人的过失,如同听到父母的名字,耳朵可以听,嘴里不能议论。喜欢论人长短,随口评论朝廷政策,是我最讨厌的,宁死也不愿听到子孙有这样的行为。你们知道我很讨厌这些,之所以一再强调,就像女儿出嫁,父母反复告诫,让你们不要忘记。龙伯高为人敦厚慎重,说话没有可指责的,谦虚节俭,清廉威信,我爱护敬重他,期望你们效仿学习。杜季良豪侠仗义,别人的喜忧记挂在心,各种人都交往,父亲去世,各个地方都来人吊唁,我爱护敬重他,但不愿你们效仿学习。学习龙伯高没有学好,还不失一个为人谨慎的人,好比刻天鹅没有刻好还像一只野鸭。学习杜季良没有学好,却会沦为轻薄之人,好比画虎没画好像一只狗。现在杜季良自己还不知道,到地方上刚就任就人人怨恨,各处意见很大,我常常为他寒心,所以不愿意子孙效仿他。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569