文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《郁离子·宋王偃》原文及翻译

刘基《郁离子》
原文

    宋王偃恶楚威王,好言楚之非,旦日视朝必诋楚以为笑,且曰:“楚之不能若是,甚矣,吾其得楚乎!”群臣和之,如出一口。于是行旅之自楚适宋者,必构楚短以为容。国人大夫传以达于朝,狃而扬,遂以楚为果不如宋,而先为其言者亦惑焉。于是谋伐楚,大夫华犨谏曰:“宋之非楚敌之旧矣,犹犪牛之于鼢鼠也。使诚如王言,楚之力犹足以十宋,宋一楚十,十胜不足以直一败,其可以国试乎?”弗听。遂起兵,败楚师于颍上,王益逞,华犨复谏曰:“臣闻小之胜大也,幸其不吾虞也。幸不可常,胜不可恃,兵不可玩,敌不可侮,侮小人且不可,况大国乎?今楚惧矣,而王益盈。大惧小盈,祸其至矣!”王怒,华犨出奔齐。明年宋复伐楚,楚人伐败之,遂灭宋。



译文

    宋王偃憎恶楚威王,好说楚国的坏话,每日早朝一定要诋毁楚国作为笑谈,并且说:“楚国如此无能,真是无能极了,我岂不是要得到楚国了么!”群臣随声附和他,像是出自同一口中,于是从楚国到宋国旅行的人,一定要编造一套诋毁楚国的坏话,以此作为容身的条件。国人大夫把这些编造的话传播到朝廷,人云亦云地传扬开了,这样就把楚国看成果真不如宋国,就连最先说那话的人也感到困惑了。于是宋国谋划攻打楚国,大夫华犨进谏说:“宋国很早以前就不敌楚国,两国的差别就像犪牛和盲鼠一样悬殊。倘使果真像宋王说的那样,楚国的力量还足以能抵得上十个宋国,宋国和楚国力量之比是一比十,楚国有十个宋国的力量,宋国十胜不足以抵消一败,怎么能拿国家和它相试呢?”宋王不听劝告。接着就起兵,在颍水打败了楚国军队,宋王更加逞能了。华犨又进谏说:“我听说弱小的战胜强大的,侥幸它没有欺骗我。凭侥幸不可常胜,胜了也不可自恃,用兵不可当儿戏。敌人不可欺侮;欺侮小人尚且不可,更何况是对大国呢?如今楚国害怕了,而大王你却更加自满了。大国害怕,小国自满,灾祸将要到来了!”宋王怒,华犨逃奔到齐国。第二年宋国又进攻楚国,楚国打败了它,接着就灭掉了宋国。

小议:
 
    孙子曰:“知己知彼,百战不殆。”宋王势单力薄,却妄自尊大,自欺欺人,编造了敌弱我强的种种神话,凭侥幸偶尔获胜,便更加不可一世,遂引火自焚,自取灭亡。“幸不可常,胜不可恃,兵不可玩,敌不可侮”。


   注释

    ① 诋(di):诋毁,污蔑。
    ② 构(gou):虚构,编造。
    ③ 狃(niu)而扬:“狃”原误作“狂”,据明成化本、正德本、嘉靖单行本改。狃,骄傲。《韩非子•十过》:“与之彼狃,又将请地他国,他国且有不听,不听,则知伯必加之兵。” 高亨《诸子新笺•韩非子•十过》:“《说文》:‘狃,犬性骄也。’与之彼狃,谓与之彼骄也。”
    ④ 犪(kui)牛:古代传说中的一种高大的野牛。《尔雅•释畜》“犩牛”,晋•郭璞注:“即犪牛也。如牛而大,肉數千斤。出蜀中。《山海經》曰:‘岷山多犪牛。’”
    ⑤ 鼢(fen)鼠:一种危害农作物的鼠类,亦称盲鼠。体矮胖,尾很短,无耳壳,眼很小,肢短而壮,前肢爪特别长大,用以掘土。毛细而柔,多呈粉红色或赤褐色,一般额部有一闪亮白毛区。栖居在草原地区和田间,营地下生活,洞道复杂,长可达数十米,以植物的根、地下茎和嫩芽为食,分布于俄罗斯西伯利亚、蒙古和我国北部。古人以为即鼹鼠。《太平御览》卷九一一引晋•郭义恭《广志》:“若家鼠小异者,鼢鼠,深目而短尾。”
    ⑥ 十胜不足以直一败:“直”,原误作“敌”,据明成化本、正德本、嘉靖单行本改。直,抵;相当。《管子•轻重》:“民之能明于农事者,置之黄金一斤,直食八石。”马非百新铨:“谓设立奬\金,定为黄金一斤或给以相当于黄金一斤之谷凡八石也。”《史记•魏其武安侯列传》:“生平毁程不识不直一钱,今日长者为寿,乃效女儿呫嗫耳语!”
    ⑦ 颍(ying):水名,发源于河南省登封县嵩山西南,东南流到商水县、纳沙河、贾鲁河,至安徽省寿县正阳关入淮河。
    ⑧ 虞(yu):欺骗,欺诈。《广雅•释诂》:‘虞,欺也。’误亦欺。”《左传•宣公十五年》:“我无尔诈,尔无我虞。”


相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
《泗滨美石》原文及翻译
《郁离子·规执政》原文及翻译
《郁离子·云梦田》原文及翻译
《梁王嗜果》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569