《隋书·吐万绪传》原文及翻译
隋书
原文:
吐万绪字长绪,代郡 鲜卑人也。绪少有武略,在周,起家抚军将军,袭爵元寿县公。数从征伐,累迁大将军、少司武。高祖 受禅 ,拜襄州总管,进封谷城郡公,邑 二千五百户。寻转青州总管,颇有治名。岁余,突厥寇边,朝廷以绪有威略,徙为朔州总管,甚为北夷所惮。其后高祖潜有吞陈之志,转徐州总管,令修战具。及大举济江,以绪领行军总管。及陈平,拜夏州总管。晋王广之在藩也,颇见亲遇,及为太子,引为左虞候率。 炀帝嗣位,汉王谅时镇并州,帝恐其为变,拜绪晋、绛二州刺史,驰传之官。绪未出关,谅已遣兵据蒲坂,断河桥,绪不得进。诏绪率兵从杨素击破之,拜左武候将军。贺若弼之遇谗也,引绪为证,绪明其无罪,由是免官。岁余,守东平太守。未几,帝幸江都,路经其境,迎谒道傍。 帝命升龙舟,绪因 顿首 陈谢往事。帝大悦,拜金紫光禄大夫,太守如故。辽东之役,请为先锋,帝嘉之,拜左屯卫大将军,率马步数万指盖马道。及班师,留镇怀远,进位左光禄大夫。时刘元进作乱江南,以兵攻润州,帝征绪讨之。绪率众至杨子津元进自茅浦将渡江绪勒兵击走绪因济江背水为栅明旦元进来攻又大挫之绪进屯曲阿元进复结栅拒 绪挑之,元进出战,阵未整,绪以骑突之,贼众遂溃,赴江水而死者数万。元进复据建安,帝令进讨之,绪以士卒疲敝,请息甲待至来春。帝不悦,密令求绪罪失,有司奏绪怯懦违诏,于是除名为民。寻有诏征诣行在所,绪郁郁不得志,还至永嘉,发疾而卒。
节选自《隋书·吐万绪传》
译文:
吐万绪字长绪,是代郡鲜卑人。吐万绪少时有武略,在北周时,应召离家出任抚军将军,继承爵号元寿县公。多次跟从皇上出征讨伐,多次升迁任大将军、少司武。高祖受禅登位,拜任他为襄州总管,升任谷城郡公,食邑二千五百户。不久改任青州总管,有善于治理的名声。过了一年多,突厥进犯边境,朝廷因为吐万绪有威望谋略,升任他为朔州总管,北夷非常惧怕他。在这之后高祖暗地里有吞并陈的志向,改任吐万绪为徐州总管,下令让他修造作战武器。等到大规模渡江时,任吐万绪为行军总管。等到陈被平定,拜任夏州总管。晋王杨广在封国的时候,吐万绪很受信任和厚待,等到杨广当了太子,就推荐他任左虞候率。炀帝即位,汉王杨谅当时镇守并州,皇帝担心他发起叛乱,就拜任吐万绪为晋、绛二州刺史,飞速传召他赴任。吐万绪还没出关,杨谅已经派兵占据了蒲坂,截断河桥,吐万绪大军不能往前推进。皇帝下诏让吐万绪率兵跟从杨素打败了汉王,拜任左武候将军。贺若弼遭到他亼的谗言,让吐万绪为证人,吐万绪证明贺若弼无罪,因此而被免官。过了一年多,吐万绪任东平太守。不久,皇帝到江都,路过他的辖区,他在道旁迎接拜见。皇帝让他登上龙舟,吐万绪趁机叩首陈说往事。皇帝非常高兴,拜任他为金紫光禄大夫,仍然任东平太守。辽东之战,请求为先锋,皇帝嘉奖他,拜任左屯卫大将军,率骑兵步兵数万人直指盖马一路的军队。等到班师时,留下吐万绪镇守怀远,升任左光禄大夫。当时刘元进在江南作乱,率兵攻打润州,皇帝征召吐万绪讨平他。吐万绪率兵到杨子津,刘元进将从茅浦渡江,吐万绪部署兵力把他们打跑了。吐万绪于是渡江,背依江水安营扎寨。第二天,刘元进来攻打,吐万绪又狠狠地挫败了他们。吐万绪进军驻扎在曲阿,刘元进又扎营拒守。吐万绪向他挑战,刘元进出来应战,战阵还没摆好,吐万绪就率领骑兵冲了过去,贼军于是溃散,投到江中溺死的有几万人。刘元进又占据了建安,皇帝下令进军讨平他,吐万绪因率领的士兵已经疲乏,请求暂时不出征等待来年春天再出征。皇帝很不高兴,暗中下令搜寻吐万绪的过失,有司上奏吐万绪怯懦违背诏令,于是除名为百姓。不久又下诏征召他到皇上所在的地方,吐万绪郁郁不得志,回到永嘉,发病而死。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569