文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《隋书·虞庆则传》原文及翻译

隋书
原文
    虞庆则,京兆栎阳人也。庆则幼雄毅,性倜傥,身长八尺,有胆气,善鲜卑语,身被重铠,带两鞬,左右驰射,本州豪侠皆敬惮之。初以弋猎为事,中便折节读书,常慕傅介子、班仲升为人。仕周,释褐中外府行参军,稍迁外兵参军事。宣政二年,授开府。时稽胡数为反叛,越王盛、内史下大夫高颎讨平之。将班师,颎与盛谋,须文武干略者镇遏之。表请虞庆则,于是即拜石州总管。甚有威惠,境内清肃,稽胡慕义而归者八千余户。后突厥主摄图将内附,请一重臣充使,于是上遣庆则诣突厥所。摄图恃强,始欲亢礼,庆则责以往事。摄图及弟叶护皆拜受诏,因即称臣朝贡,请永为藩附。初,庆则出使,高祖敕之曰∶“我欲存立突厥,彼送公马,但取五三匹。”摄图见庆则,赠马千匹,又以女妻之。上以庆则勋高,皆无所问。授上柱国,封鲁国公,食任城县千户。高祖平陈之后幸晋王第置酒会群臣高颎等奉觞上寿上因曰高颎平江南虞庆则降突厥可谓茂功矣杨素曰皆由至尊威德所被庆则奉觞上寿,极欢。上谓诸公曰∶“饮此酒,愿我与诸公等子孙常如今日,世守富贵。”开皇九年,转为右卫大将军,寻改为右武候大将军。开皇十七年,岭南人李贤据州反,高祖议欲讨之。诸将二三请行,皆不许。高祖顾谓虞庆则曰∶“位居宰相,爵乃上公,国家有贼,遂无行意,何也?”庆则拜谢恐惧,上乃遣焉。先是,朝臣出征,上皆宴别,礼赐遣之。及庆则南讨辞上,上色不悦,庆则由是怏怏不得志。 
(节选自《隋书·虞庆则传》) 



译文
    虞庆则是京兆栎阳人。虞庆则小时候就雄健刚毅,性情洒脱、不拘束,身高八尺,有胆略有气概,擅长讲鲜卑话,能身披沉重的铠甲,腰佩两只箭袋,骑马疾驰,左右开弓,本州豪侠都敬畏他。起初他把射猎当作职业,中途就改变志向去读书,常常敬慕傅介子、班仲升的为人。在北周做官时,他脱离平民身份任中外府行参军,不久提升为外兵参军事。宣政二年,任命为开府。当时稽胡多次叛乱,越王宇文盛、内史下大夫高颍领兵征讨平息了叛乱。班师回京前,高颍和宇文盛谋划,必须要文武双全的主将镇守此地。于是上表推荐虞庆则。于是皇上就任命虞庆则为石州总管。虞庆则很有威信且能施恩于民,辖区内清静整肃,稽胡人敬慕他的仁义而来归顺的就有八千多户。后来突厥国主摄图想归附隋朝,请求隋派遣一个重臣充当使者,于是皇上派遣虞庆则出使突厥。摄图依仗势力强大,开始时想与隋朝分庭抗礼,虞庆则拿突厥过去的事来责备他们。摄图和他的弟弟叶护都跪拜着接受了隋朝的诏书,于是就称臣朝贡,请求永远作为附属国。当初,虞庆则出使突厥,高祖敕令他说:“我想保全突厥,如果他们送马给你,只取三五匹就够了。”摄图见到虞庆则,赠给他一千匹马,又将女儿嫁给他。皇上因为虞庆则功高,都没有追究他。授予他上柱国,封为鲁国公,赐任城县食邑千户。高祖平定陈朝之后,到晋王府,摆酒宴请群臣。高颍等人手捧酒杯为高祖祝酒,高祖于是说:“高颍平定长江以南,虞庆则使突厥来降,可以说都是大功劳啊!”杨素说:“都是因为您威德之光的照耀啊!”虞庆则捧着酒杯为高祖祝酒,大家都非常高兴。高祖对群臣说:“喝了这杯酒,希望我与你们的子孙能够永远像今天一样,世代共享富贵。”开皇九年,虞庆则改任右卫大将军,不久又改为右武候大将军。开皇十七年,岭南人李贤占据本州造反,高祖召群臣商议想要征讨他。诸将中有几个人请求前行,皇上都没有答应。高祖看着虞庆则说:“你身居宰相之位, 爵位又是上公,现在国有叛贼,竟然没有出征的想法,为什么呢?”虞庆则下拜谢罪,诚惶诚恐,皇上于是派遣他去征讨。在此之前,朝中大臣出征,皇上都设宴饯行,尽礼赐物后再送他出征。等到虞庆则讨伐岭南辞别皇上时,皇上满脸不高兴,虞庆则因此郁郁不得志。

相关练习:
《隋书·虞庆则传》阅读练习及答案
相关文言文
《隋书·张威传》原文及翻译
《隋书·刘焯传》原文及翻译
《隋书·史万岁传》原文及翻译
《隋书·游元传》原文及翻译
《隋书·何妥传》原文及翻译
《隋书·李德林传》原文及翻译
《隋书·薛胄传》原文及翻译
《隋书·长孙炽传》原文及翻译
《隋书·阎毗传》原文及翻译
《隋书·苏夔传》原文及翻译
《隋书·杨汪传》原文及翻译
《隋书·赵轨传》原文及翻译
《隋书·裴矩传》原文及翻译
《隋书·赵仲卿传》原文及翻译
《隋书·柳彧传》原文及翻译
《隋书·文献独狐皇后传》原文及翻译
《隋书·贺娄子干传》原文及翻译
《隋书·杨素传》原文及翻译
《隋书·萧琮传》原文及翻译
《隋书·苏威传》原文及翻译
《隋书·赵才传》原文及翻译
《隋书·宇文忻传》原文及翻译
《隋书·高构传》原文及翻译
《隋书·陈棱传》原文及翻译
《隋书·郑善果母者》原文及翻译
《隋书·崔彭传》原文及翻译
《隋书·麦铁杖传》原文及翻译
《隋书·源雄传》原文及翻译
《隋书·高颎传》原文及翻译
《隋书·张须陀传》原文及翻译
《隋书·观德王雄传》原文及翻译
《隋书·长孙晟传》原文及翻译
《隋书·苏孝慈传》原文及翻译
《隋书·韦世康传》原文及翻译
《隋书·李崇传》原文及翻译
《隋书·李彻传》原文及翻译
《隋书·张衡传》原文及翻译
《隋书·赵芬传》原文及翻译
《隋书·刘方传》原文及翻译
《隋书·段达传》原文及翻译
《隋书·元胄传》原文及翻译
《隋书·豆卢毓传》原文及翻译
《隋书·循吏·樊叔略传》原文及翻译
《隋书·窦荣定传》原文及翻译
《隋书·燕荣传》原文及翻译
《隋书·万宝常传》原文及翻译
《隋书·列女传》原文及翻译
《隋书·韦鼎传》原文及翻译
《隋书·史祥传》原文及翻译
《隋书·崔仲方传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569