《刘弇遇东坡》原文及翻译
曾敏行《独醒杂志》
原文:
刘伟明弇少以才学自负,擢高第,中词科,意气自得,下视同辈。绍圣初,因游一禅刹。时东坡谪岭南道庐陵亦来游因相遇。互问爵里姓氏。伟明遽对曰:“庐陵刘弇。”盖伟明初不知其为东坡,自谓名不下人,欲以折服之也。乃复问东坡所从来。公徐应曰:“罪人苏轼。”伟明始大惊,逡巡,致敬曰:“不意乃见所畏。”东坡亦嘉其才气,相与剧谈而去。
(选自曾敏行《独醒杂志》)
【注释】①刘伟明弇(yǎn):刘弇,字伟明。②擢高第:科举考试成绩优异。③禅制:佛寺。④爵里:爵,爵位,官职;里,故乡。⑤遽:迅速,急忙。⑥不意乃见所畏:没想到竟然见到我敬畏的人。⑦剧:痛快。
译文:
刘伟明宇弇年轻时因为颇有才华而自负,科举考试,中了词科,更洋洋自得,看不起同辈。绍圣初年,在一座佛寺游玩,当时东坡被贬到岭南,走到庐陵,也来这里游玩,正好遇上。相互询问爵位、故乡、姓氏。刘伟明立即回答说:“我是庐陵刘弇。”伟明起初不知道他就是东坡。自以为名声不落于人,想要以此折服别人,(伟明)于是又问东坡从什么地方来。东坡慢慢地回答说:“我是罪人苏轼。”伟明刚开始很吃惊,犹豫了一会,上前致敬说:“没想到竟然见到我敬畏的人。”苏东坡也夸赞他的才气,与他痛快地交谈之后才离去。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569