文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·袁继忠传》原文及翻译

宋史
原文
    袁继忠,其先振武人,后徙并州。父进,仕周为阶州防御使。继忠以父任补右班殿直。 
    太宗即位,以为阁门祗候,令击梅山洞贼,破之。又巡遏边部于唐龙镇。太宗征太原,继忠预破鹰扬军,先登陷阵。契丹入代境,继忠率兵击走之。以功迁通事舍 人,护高阳关屯兵。与崔彦进破契丹长城口,杀获数万众,玺书褒美。时有劝继忠自论其功者,继忠不答。会赵保忠来朝献其地,绥州刺史李克宪偃蹇不奉诏,遣继 忠谕旨,竟率克宪入朝。迁西上阁门副使。诏与田仁朗率兵定河西诸州,大破西人于葭芦州,迁引进副使,护定州屯兵。 
    雍熙二年,迁西上阁门使。三年,大将田重进征契丹,命继忠为定州路行营马步军都监。领师取飞狐,下灵丘,平蔚州,擒其帅大鹏翼以献,事见重进传。师还,继 忠为后殿,行列甚整。至定州,重进欲斩降卒后期至者,继忠谕以杀降不祥,皆救免之。迁判四方馆事、领播州刺史,护屯兵如故。大将李继隆以易州静塞骑兵尤骁 果,取隶麾下,畜其妻子城中。继忠言于继隆曰:“此精卒,止可守城,万一敌至,城中谁与悍者?”继隆不从。既而契丹入寇,城陷,卒妻子皆为所俘。继隆疑此 卒怨己,欲分隶诸军。继忠曰:“不可,但奏升其军额,优以廪给,使之尽节可也。”从之,众皆感悦。继忠因自请以隶麾下。 
    会契丹骑大至,驻唐河北,诸将欲坚壁待之。继忠曰:“今强敌在近,城中屯重兵不能剪灭,令长驱深入,侵略他郡,虽欲谋自安之计,岂折冲御侮之用乎?我将身 先士卒,死于寇矣!”辞气慷慨,众壮之。静塞军摧锋先入,契丹兵大溃。太宗闻之,降玺书奖谕,赐予甚厚。淳化初,迁引进使,护镇定、高阳关两路屯兵。三 年,被病,召赴阙,卒,年五十五。 


译文
    袁继忠,祖先是振武人,后来迁移到并州、,父亲袁进,在后周为官任阶州防御使。袁继忠因为父恩荫补为右班殿直。 
    太宗即位,授为阁门祗候,命令进攻梅山洞贼人,打败他们,又在唐龙镇巡察边疆部落。太宗征伐太原,袁继忠参战打败鹰扬军,首先攻破敌阵。契丹进入代州境 内,袁继忠率军赶走他们。因功升为通事舍人,统辖高阳关屯兵。和崔彦进在长城口打败契丹,杀死俘虏数万人,太宗下诏褒奖。当时有人劝袁继忠自己陈述功勋, 袁继忠没有答应。正赶上赵保忠前来朝见献出土地,绥州刺史李克宪傲慢不奉诏命,派遣袁继忠传旨,终于带着李克宪入京朝见。升为西上阁门副使。下诏与田仁朗 率军平定河西诸州,在葭芦州大败西人,升为引进副使,统率定州屯兵。 
    雍熙二年,升为西上阁门使。三年,大将田重进征伐契丹,任命袁继忠为定州路行营马步军都监。率领军队夺取飞狐,攻克是丘,平定蔚州,擒获对方统帅大鹏翼进 献,事见本书《重进传》。班师,袁继忠任殿后,行列非常整齐。到定州,田重进想要杀死后期到达的降卒,袁继忠告诉他杀投降的人不祥,全部营救使他们免死。 升为判四方馆事、领播州刺史,照旧统辖屯兵。大将李继隆因为易州静塞骑兵尤其勇猛果敢,取来隶属在麾下,把他们的妻子儿女留在城中。袁继忠向李继隆进言 说:“这是精锐部队,专门用于守城,万一敌人到采,城中谁来抗御?”李继隆不听从。接着契丹入侵,城池陷落,士兵的妻子儿女都被俘虏。李继隆害怕这些士兵 怨恨自己,想要分别附属各军。袁继忠说:“不能,只是奏请提升军额,优厚地给予粮饷,让他们尽忠就可以了。”听从了他,人们都感动喜悦。袁继忠于是自行请 求隶属在麾下。 
    逢契丹骑兵大规模到达,驻兵庸河北岸,诸将想要坚守待敌。袁继忠说:“现在强敌就在附近,城中有重兵不能消灭敌人,让他们长驱直入,侵掠其他州县,即使想 求自身平安之计,怎么能起到退敌的作用呢?我将身先士卒,死在敌人手里!”语气慷慨,众人感到豪壮。静塞军挫败敌人锋锐首先进攻,契丹兵大败。太宗听到此 事,发下用印章封记的文书宣布奖励,奖励非常丰厚。淳化初年,升为引进使,统辖镇定、高阳关两路屯兵。三年,患病,召赴京城,去世,五十五岁。 


相关练习:
《宋史·袁继忠传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·孙应奎传》原文及翻译
《宋史·陈遘传》原文及翻译
《宋史·哲宗昭慈圣献孟皇后》原文及翻译
《宋史·赵延进传》原文及翻译
《宋史·韩缜转》原文及翻译
《宋史·刘庠传》原文及翻译
《宋史·种师道传》原文及翻译
《宋史·陈文龙传》原文及翻译
《宋史·任伯雨传》原文及翻译
《宋史·田京传》原文及翻译
《宋史·王广渊传》原文及翻译
《宋史·陈埙传》原文及翻译
宋史《五年,帝饬百官及诸监司毋得请托》原文及翻译
《宋史·柳开传》原文及翻译
《宋史·陈良祐传》原文及翻译
《宋史·王衣传》原文及翻译
《宋史·张嵲传》原文及翻译
《宋史·马伸传》原文及翻译
《宋史·陈宜中传》原文及翻译
《宋史·范致虚传》原文及翻译
《赵普直谏太祖》原文及翻译
《宋史·道学传》原文及翻译
《宋史·孙长卿传》原文及翻译
《宋史·刘宰传》原文及翻译
《宋史·李弥逊传》原文及翻译
《宋史·陈宓传》原文及翻译
《宋史·梁颢传》原文及翻译
《宋史·张大经传》原文及翻译
《宋史·马亮传》原文及翻译
《宋史·薛怀让传》原文及翻译
《宋史·杨廷璋传》原文及翻译
《宋史·王登传》原文及翻译
《宋史·李舜臣传》原文及翻译
《宋史·宋祁传》原文及翻译
《宋史·王臻传》原文及翻译
《宋史·侯延广传》原文及翻译
《宋史·杨偕传》原文及翻译
《宋史·娄机传》原文及翻译
《宋史·钱若水传》原文及翻译
《宋史·董槐传》原文及翻译
《宋史·张凝传》原文及翻译
《宋史·章频传》原文及翻译(二)
《宋史·谢枋得传》原文及翻译
《宋史·王全斌传》原文及翻译
《宋史·李溥传》原文及翻译
《甲子,监进奏院刘巽、大理评事苏舜钦并除名勒停》原文及翻译
《宋史·胡宗愈传》原文及翻译
《宋史·李公麟传》原文及翻译
《宋史·郭永传》原文及翻译
《宋史·尹谷传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569