《苏轼奇才》原文及翻译
邵氏闻见后录
原文:
李定自鞫东坡狱,势不可向。一日,于崇政殿门外语同列曰:“苏轼奇才也。”俱不敢对。又曰:“轼前二三十年所作诗文,引援经史,随问即答,无一字之差,真天下奇才也。”叹息久之。盖世之公论,至仇怨不可夺也。
选自《邵氏闻见后录》
注释:
1.李定:人名,北宋神宗时期人。是苏轼“乌台诗案”的主要鞫案人之 一。
2.鞫:审讯。
3.崇政殿:北宋皇宫的宫殿。
4.同列:同僚。
5.俱:全都。
6.至仇句:此句意为就算有深仇大恨的人也不能否认苏轼是奇才呀。
译文:
李定自从参与审讯苏轼“乌台诗案”以来,他的权力就愈来愈大。可是有一天 ,李定忽然在崇政殿门外对他的同僚说:“苏轼真是天下奇才呀!”因为正是在审查 苏轼的所谓罪行,所以同僚们都不敢回答。李定却继续说:“二三十年以前苏轼所 做的诗文,问他在书中引经据典之处,他随问随答,竟无一个字的偏差,苏轼真是天 下奇才呀!”说完李定不禁赞叹了很久。所以说,不会因为两个人是仇家就掩盖了 公论。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569