文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《嘉宾毁信陈情》原文及翻译

世说新语
原文
    郗司空在北府,桓宣武恶其居兵权。郗于事机素暗,遣笺诣桓:“方欲共奖王室,修复园陵。”世子、嘉宾出行,于道上闻信至,急取笺,视竟,寸寸毁裂,便回。还更作笺,自陈老病,不堪人间,欲乞闲地自养。宣武得笺大喜,即诏转公督五郡、会稽太守。

译文
    司空郗愔镇守北府的时候,桓温不喜欢他掌握兵权。郗愔对情势的了解一向糊涂,还寄信给桓温说:“正想和您一起辅佐王室,修复被敌人毁坏的先帝陵寝。”当时他的嫡长子、嘉宾正到外地去,在半路听说送信的人到了,急忙拿过他父亲的信来看,看完了,把信撕得粉碎,就返回去;又代他父亲另外写了封信,诉说自己年老多病,经不住世事烦扰,想找个闲散的官位来自我调养。桓温收到信非常高兴,立刻下令把郗愔调为都督浙江东五郡军事、会稽太守。


注释
[1]郗司空:即郗愔,这时兼任徐、兖二州刺史。北府:刘盼遂《世说新语校笺》说:“北府者,北中郎将之府也。北中郎将,常领徐州刺史,因亦称徐州刺史为北府。及徐州刺史移镇京口,又名京口为北府矣。“京口即今江苏镇江。
[2]桓宣武:即桓温。恶:讨厌,嫉恨。
[3]暗:不明断,糊涂。
[4]奖:辅助。
[5]世子:郗愔袭爵南昌公,其嫡长子也可称为世子。嘉宾:郗超,字嘉宾,当时担任桓温手下的参军。
[6]人间:人世间事,这里指担任官职。
[7]督五郡:据《晋书·郗愔传》记载,这是都督浙江东五郡军事。郗愔这次调职,名义上是升迁,但已离开京口这一险要之地,实际上除去了桓温心中的隐病。


相关文言文
《曹操以竹为盾》原文及翻译
《绝妙好辞》原文及翻译
《人啖一口》原文及翻译
《聪明反被聪明误》原文及翻译
《游侠戴渊》原文及翻译
《温峤娶妇》原文及翻译
《桓玄好猎》原文及翻译
《郗公值永嘉丧乱》原文及翻译
《桑榆之光》原文及翻译
《一物降一物》原文及翻译
《卫瓘醉谏晋武帝》原文及翻译
《陆凯论兴衰》原文及翻译
《陈纪披锦蒙上》原文及翻译
《汉元帝抚今追昔》原文及翻译
《名士风度,各有千秋》原文及翻译
《王桢之巧言解围》原文及翻译
《王珣面壁而叹》原文及翻译
《谢安知人论世》原文及翻译
《罗母焚裘》原文及翻译
《长安何如日远》原文及翻译
《王献之暗讽谢安》原文及翻译
《谢安慧眼识人》原文及翻译
《清谈之风漫品评》原文及翻译
《袁羊有才无德》原文及翻译
《庾和自夸》原文及翻译
《王胡之“攀安提万”》原文及翻译
《金谷园大宴宾客》原文及翻译
《江虨被讥为乡巴佬》原文及翻译
《阮步兵啸》原文及翻译
《石崇与王桤争豪》原文及翻译
《刘惔自居于师》原文及翻译
《王修倚床听客言》原文及翻译
《芳容至孝》原文及翻译
《自相夸胜》原文及翻译
《王仲宣好驴鸣》原文及翻译
《刘惔清言制桓温》原文及翻译
《殷浩自负》原文及翻译
《殷浩自许卓识》原文及翻译
《林道人诣谢公》原文及翻译
《王导论王述》原文及翻译
《钟毓、钟会少有令誉》原文及翻译
《谢鲲不骄不谦》原文及翻译
《巧于用短,拙于用长》原文及翻译
《谢安怜翁》原文及翻译
《望梅止渴》原文及翻译
《识时务者为俊杰》原文及翻译
《驽马十驾,功在不舍》原文及翻译
《三君之下,八俊之上》原文及翻译
《仲文评仲堪》原文及翻译
《谢安不计前嫌》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569