《罗守仁湛古学》原文及翻译
徐珂《清稗类钞》
原文:
罗守仁湛古学,困于场屋,改习拳。年四十,因事如广西,至梧州,宿古寺。遇一僧,年耄矣,尚矍铄,与语甚洽,因及技击,言时颇露矜色。僧请一试,罗遂起舞。僧斜睨,微笑曰:“美则美矣,然不能胜老僧也。”因起作势,使罗扑之。罗旋舞而进,僧挥以手,罗退盈丈而颠。笑曰:“何如?”罗知技未进,请执弟子礼,凡三年,学成而归,设馆于羊城以授徒。
(选自徐珂《清稗类钞》)
注:①[古学]科举功令文字如策论、律赋、经义、八股文、试帖诗以外的经史学问。②[困于场屋]意思是一直在科举中失利。
译文:
罗守仁精通经史学问,但一直在科举中失利,于是转而学习拳法。他四十岁的时候,因为事务到广西去,到达梧州后住在一间古寺中。(在寺中)遇到一位僧人,僧人虽然已经八九十岁,但仍然目光烟烟,精神健旺,与罗守仁交谈得非常融洽。顺势说到搏斗的武艺时,露出很骄傲的神情。僧人请求比试比试,罗守仁就开始舞拳。僧人斜着眼睛看他,微笑着说:“拳法确实美得很,但是没能胜过我。”于是作出姿势,让罗守仁扑向他。罗守仁旋转舞动着拳头向前,僧人一挥手,罗守仁后退整整一丈跌倒了。僧人笑着说:“怎么样?”罗守仁知道自己的技艺没有长进,就以弟子对待师长的礼节来对待僧人,总共在僧人那儿学习了三年,学成后归去,在广州开设拳馆来教授徒弟。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569