文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《米元章有洁疾》原文及翻译


原文
    米元章有洁疾,盥手以银为斗,置长柄,俾奴仆执以泻水于手,呼为水斗。已而两手相拍而干,不用巾拭。有客造元章者,去必濯其坐榻。巾帽亦时时洗涤。又朝靴偶为他人所持,必甚恶之;因屡洗,遂损不可穿。 
    周仁熟与米芾交契。一日,芾言:“得一砚,非世间物,殆天地秘藏,待我识之。”答曰:“公虽名博识,所得之物,真赝各半,特善夸耳。”芾方发笥检取,周亦随起,索巾涤手者再,若欲敬观状。芾喜出砚,周称赏不已,且云:“诚为尤物,未知发墨何如?”命取水。未至,亟以唾点磨墨。芾变色曰:“一何先恭后倨?砚污矣,不可用!”周遂取归。 
    芾初见徽宗,命书《周官》篇于御屏。书毕,掷笔于地,大言曰:“一洗二王恶札,照耀皇宋万年!”周殿撰谓芾善夸,诚不谬也。周非欲砚,特以米好洁,聊资嬉笑耳。周后复以砚归米,米竟不取。 
[注]米芾,字元章,北宋书画家。周仁熟,官至宋代集贤殿修撰,谓“殿撰”。


译文
    米芾(字原章)有洁疾,洗手要用银制的水舀子,还要安一个很长的把儿,让奴仆拿着长把儿舀子把水倒在手上,称为”水斗“。洗完后把俩手拍干,连巾帕都不用。有客人拜访他,客人坐过的坐榻,等客人走后一定要清洗。头巾帽子也常常清洗。朝靴偶然被他人拿过,恶心的受不了,洗了又洗,直至洗得不能穿了才罢。
    周仁熟与米芾交情契合。有一天米芾对周仁熟说:“得到一方砚台,不是人间之物,大概是天地密藏至今,就等着我来辨识的。”周仁熟说:“你虽然以博见广闻著名,然而得到的东西,真假各半;只不过是善于自夸而已。”米芾唯恐周仁熟不信,就打开竹箱拿出来让他看。周仁熟也跟着站起来,索要盆巾,洗了两次手,摆出一副真心敬观的样子。米芾满心欢喜的拿出砚台,周仁熟称赏不已,并且说:“确实是珍品,只是不知研出来的墨怎么样。”米芾闻听就让人取水来;水还未拿来,周仁熟就急忙吐了一口唾沫研起墨来。米芾一见,脸色立即就变了,说:“你这人怎么这样先恭后倨啊?砚台被污染了,不能再用了。”于是周仁熟把砚台拿走了。
    米芾初次见宋徽宗的时候,皇上让他在御屏风上书写《周官》中的一篇。书写完毕,米芾把笔往地上一摔,大声说:“一洗王羲之和王献之拙劣的书法,照耀大宋皇朝万年。”周仁熟说米芾善于自夸,确实没有说错。周仁熟也并非想要米芾的砚台,只不过是就其洁癖开个玩笑罢了。后来周仁熟要把砚还给米芾,可是米芾到底也没去拿。

相关练习:
《米元章有洁疾》阅读练习及答案
相关文言文
《刘南垣开喻门生》原文及翻译
《刘氏善举》原文及翻译
《罗生还镯》原文及翻译
《清史稿·裘曰修传》原文及翻译
《安定言行录》原文及翻译
《林琴南敬师》原文及翻译
《菊》原文及翻译
《莲》原文及翻译
《庞仲达为汉阳太守》原文及翻译
《召公谏厉王止谤》原文及翻译
《王安石游山寺》原文及翻译
《王粲敏慧》原文及翻译
《孔子献计救火》原文及翻译
《陶渊明酒趣》原文及翻译
《陈暄嗜酒如命》原文及翻译
《王僧虔重子侄》原文及翻译
《山魅漆镜》原文及翻译
《海瑞清廉》原文及翻译
《宜兴义牛》原文及翻译
《舒忠仁传》原文及翻译
《王溥者,桂林人》原文及翻译
《裴佶姑父外廉内贪》原文及翻译
《王羲之窃秘》原文及翻译
《长孙绍远墓志铭》原文及翻译
《英烈夫人祠记》原文及翻译(二)
《晋故振威将军建宁太守爨府君之墓》原文及翻译
《仇香者,陈留人也》原文及翻译
《齐宣王见孟子于雪宫》原文及译文
《隋文帝不赦子》原文及翻译
《苏洵二十七始发愤》原文及翻译
《孔子见罗雀者》原文及翻译
《英烈夫人祠记》原文及翻译
《顾亭林居家恒服布衣》原文及翻译
《彭渊材初见范文正画像》原文及翻译
《九疑山图记》原文及翻译
《欧阳晔传》原文及翻译
《宋史·吴中复传》原文及翻译
《二翁登泰山》原文及翻译
《三藏法师传》原文及翻译
《枯梧树》原文及翻译
《魏文侯问李克》原文及翻译
《小时了了》原文及翻译
《邹孟轲之母也》原文及翻译
《谨饬》原文及翻译
《郑板桥开仓济民》原文及翻译
《戴胄犯颜执法》原文及翻译
《郭守敬传》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569