文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《汤胤绩传》原文及翻译

程敏政
原文

    胤绩少负才,好使气,貌类河朔人,两眸睁然,髭奋起如戟。年十五六入学为生徒,日记数万言。学有旧版文千余字,胤绩骑马过,一目成诵。应天尹下学,传筹召诸生。胤绩独后至,当笞,大呼折尹,声撼庭木。尹愧愤,卒笞之。胤绩攘袂走出学门,题诗府署合扉上。遂去学,出游江湖上。凡吴越间豪家富室争延致之。

    周文襄公转运江南,闻其名,召之至曰:“王孙能作启事否?”胤绩请纸笔,即席具状数万言,类宿构者,皆切当世务。文襄奇之,上书荐其才有文武具。驿召赴京。时于少保方督诸军,请试之。立胤绩将台下,万卒环视。于公摘古今将略及诸史中事,举以问。胤绩应对如洪钟,不能屈。左右啧啧叹赏。于公亦抚掌曰:“吾子诚有才。”入对以为锦衣卫百戸。后,胡忠安公言胤绩才可用,进署指挥佥事。

    天顺中,校事者甚横,李文达公多裁之。而文达尝召胤绩与语,胤绩张口论天下事及古今成败,一坐尽倾。文达爱其才,将荐之。校事者遂捃摭胤绩往年在江南受赇事,下之狱。胤绩诟骂不绝口,至诋之为奴。然胤绩实出息于人而不立劵,无以自白,遂谪为民。荷校出都城,故人有唁之者,胤绩仰天笑曰:“吾子以指挥为足荣一汤胤绩耶?”掉首行,弗顾。

    成化初,遇沾恩复其官,诏以裨帅出守孤山堡。孤山在延安西,虏岁入之,守者多以军败黜。胤绩得诏,曰:“噫!吾死矣。”抵镇,草封事数千言,大率谓朝廷宜先城孤山,聚粮糗,募死士。又移书当路言状。遂愤愤吐殷血数升,卧不能起。丁亥,虏入寇,主将闭城门不出兵。虏大掠子女而东。胤绩怒发上指,曰:“死国,分也。”力疾而起,戎服跨马率麾下百余人邀虏于境上,力战数十,众寡不敌,遂死山下。

    胤绩为人,轩豁倜傥,直欲起古豪杰与之友,视世之琐琐者,以为龌龊不足与语。

    与人言,出入经史子籍,纵横辟阖,随意所如。有问古名将者,胤绩以张巡、岳飞为第一。其人曰:“岳将军则闻命矣,张睢阳何如人?”胤绩瞋目曰:“子不观其对令狐潮之语乎?卿未识人伦,焉知天道!自唐以下谁有为此语者?”其所见如此。

    史官曰:予少与胤绩游,知其人,使不死为大将,将数万兵出阴山,其功名当不在古豪杰下,顾独膏血草莽中,天也。或者谓胤绩类太史公所谓游侠,乃大不然。胤绩行事虽若任侠,然扣其所得,朱家、郭解,直奴才耳!乌足以比胤绩哉!

译文
    胤绩年轻的时候倚仗自己的才学,喜欢意气用事,他的相貌像河朔人,他的双眼炯炯有神,髭须扬起如矛戟一般。十五六岁的时候,他进入学校学习,每天能记住几万字。学校的墙上有一千多个字,胤绩骑马从旁经过,看了一眼,就能背诵。应天府尹检查学校,下发命令要召见学生。唯独胤绩迟到,应受鞭笞的惩罚,胤绩大喊顶撞应天府尹,声音震动院子里的树木。应天府尹羞愧气愤,最终还是用竹片打了他。胤绩捋起袖子走出学校大门,在官署大门上题诗一首。就弃学而去,浪迹江湖。但凡是吴越之间的豪富人家都争相邀请招揽他。

    周文襄公做江南巡抚,听说了胤绩的名气,就把他叫来问:“您能写一份公文吗?” 胤绩要来纸笔,当场完成一篇万余字的公文,就好像预先写好一样,并且都能切中当时的国家要务。文襄公认为他不同寻常,就给皇上上书推荐他有文韬武略。朝廷以驿马传召胤绩去京城。当时于谦正负责监管军队,就要求试一下他的才能。让胤绩站在将台之下,下面的许多士兵从四周看着他。于谦选取古今兵史、名将战略诸事,拿来问胤绩。胤绩回答时声如洪钟,对答如流,于谦也难不住他。身边的人啧啧称叹。于谦也拍着手掌说:“您的确有才华呀!”胤绩见到皇帝后,被封为锦衣卫百户。

    天顺中,校事者异常蛮横,李贤经常压制他们。李贤曾经叫来胤绩与他谈话,胤绩谈论天下大事以及古今的成败,在座的人都为之倾倒。李贤喜爱他的才华,将要推荐他。校事者于是搜罗胤绩当年在江南受贿的材料,把他关进监狱。胤绩大骂不绝,骂他们是一帮奴才。然而实际上是胤绩借钱给人,而没有立下字据,无法自辩清白,于是被贬为庶民。等到被贬出京城的时候,有朋友来安慰他,他仰天大笑说:“你们认为一个指挥的官职足以让我荣耀吗?”转头离开,再没回头。

    成化初年,胤绩受到皇帝恩惠得以复官,朝廷任命他为副帅出守孤山堡。孤山在延安西面,北方的少数民族每年都会侵入,镇守的将领多因为打败仗而被罢免。胤绩接受任命后,说:“唉,这次我要死了。”到任之后,他写了几千字的奏章,大致是说朝廷应该先在孤山筑城,储备粮草,招募死士。又致书当政者说明情况。后来因愤懑而吐血,卧病在床,不能起身。丁亥年,敌人入侵,主将关闭城门,不去迎战。敌人掳掠财物人口,向东而去。胤绩怒发冲冠,说:“为国而死,是将领的本分。”奋力起身,穿上戎装,骑上战马,率领一百多手下在边境截击敌人,力战几十人,最终寡不敌众,战死山下。

    胤绩为人,开朗大气,只与豪杰之士交往,他认为世上那些猥琐庸俗之人过龌龊,而不与他们说话。

    胤绩与人交谈的时候,多是经史子籍,纵横捭阖,随意自如。有人问他对古代名将的看法,他把张巡、岳飞当作第一。那人说:“岳将军非常有名,张巡这人怎么样呢?”胤绩瞪大眼睛回答说:“你没有看到他对令狐潮说的话吗?你不懂得人伦,又怎能知道天道。唐朝以来谁能说出这样的话呢?”。他的见识能高到如此地步。

    史官说:“我小时候与胤绩交往,知道他的为人,假使不是因为做大将而死,而是率领数万军队兵出阴山,他的功名肯定不会在古代的豪杰之下,只是他的热血仅浇灌在了草野之中,这真是天意呀。有人认为胤绩就像司马迁笔下的游侠,我认为不对。他行事虽然像是任侠,然而深思他的所作所为,朱家、郭解与他想比,只不过是奴才罢了,怎么可以与胤绩相提并论呢?”
(取材于程敏政《篁墩文集》卷49《汤胤绩传》)

相关练习:
《汤胤绩传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
程敏政《夜渡两关记》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569