《广西转运使李君墓志铭》原文及翻译
王安石
原文:
君讳宽,字伯强,姓李氏。其先陇西人。今为南昌人者。君始以世父荫守将作监主簿,监洪州盐院,用岁课倍,得知袁州宜春县,改知福州福清县。当是时,能闻朝廷矣,就除通判桂州,又通判江州,二州皆治,遂知吉州。请于天子,立学以教,学者常三百人。施方略,捕盗贼,无众寡远近必得,以至米盐酒榷①,皆为除弊致利。移衡州,不赴,改江州。州人曰:“是尝莅我矣。”不待至而服。未几,移润州,不赴,改信州,又不赴,改太平州。转运使言饶大剧,州将不能治,而太平不足用君,乃换饶州。属县恶吏闻且至,有弃其官而去,至则禁巫医之罔民,案畜蛊者,遂以无事。安抚使言治行,于江南为第一。母夫人终,去位。
三年,知虔州,将行,三司请君制置粮草河北,一岁减缗钱②八十七万。以卫尉③老,奏徙治所南昌,从之。移提点荆湖北刑狱,辞不往,又请便官以养,乃改江西。居一月,遭卫尉丧。服除久之,尚不忍去墓所。诏就起君提点江东刑狱,又移京西,除广西转运使。自侬智高反,宿军邕州,岁漕不足,乃多治船,设赏罚,而邕军食以有余。所部摄官以三十四员为额,待摄常数十百人,一员阙,皆争赇吏。君第其课为三等,有阙以次补,摄官不赇吏由此始。二广使者故不以春夏出,会有诏阅边卒,君即出,道遇瘴,归卒,年六十。
君既生有美质,而积习名教,自为儿童侍卫尉侧不惰终日及壮砥砺以材能自显。其于吏治,精壮果敏,目所指取,必得其情状。故所在豪人猾吏重手累足③,以终君去,不敢有所触。君视遇其属士大夫贤者尤谨,所拔举过百人,后多知名云。
(选自《临川文集》,有删改)
译文:
先生名宽,字伯强,姓李氏。他的祖先是陇西人。现在是南昌人。先生起初因为伯父的庇荫任守将作监主簿,监督洪州盐院,因为每年的税款倍增,得以主管袁州宜春县,改主管福州福清县。在这时,(李宽的名声)能够传到朝廷了,(李宽)就被授予通判桂州,又任通判江州,两个州都治理得好,于是任吉州知州。向皇帝请求,建立学校来教化,学习的人经常有三百人。实施方略,抓捕盗贼,无论多少远近一定能够实现,以至米盐酒专卖,(这些举措)都为百姓除去弊端招来利益。调任衡州,不赴任,改任江州。江州人说:“这是曾经到过我们这里(任职的人)啊。”不等到他到任而归服。不久,调任润州,不赴任,改任信州,又不赴任,改任太平州。转运使说饶州情况非常严重,饶州将不能治理,而太平州不值得用先生(去治理),于是改任饶州。饶州所属的县里的坏官吏听到(李宽)将要到了,有的放弃官职而离去,(李宽)到了就禁止巫医欺骗百姓,调查装神弄鬼的,于是(县里)得以太平无事。安抚使谈论(各地)的治理情况,(李宽)在江南评为第一。他的母亲去世,(李宽)辞职。
三年,(李宽)任虔州知州,将要出发,三司请先生处理河北粮草,一年减少税金八十七万。因为曾祖父年老,(李宽)上奏请求迁治所到南昌,朝廷答应了。调任提点荆湖北刑狱,辞谢不赴任,(李宽)又请求任事简任轻的官职来养家,就改到江西任职。过了一个月,恰逢曾祖父去世。守丧期满很久,还不忍离开墓地。朝廷下诏起用先生任提点江东刑狱,又(将其)调到京西,授予广西转运使。自从侬智高造反,(李宽)住在邕州军中,每年水路运输不足,于是多置办船只,设立赏罚制度,而邕州军队的粮食有余。(李宽)所在的部门兼任的官员以三十四员为名额,等待兼任的经常有几十上百人,有一个名额空缺,都争着贿赂官吏。先生把他们的考核分为三个等次,有缺员按等次替补,兼任官员不贿赂官吏从这开始。两广地区的使者以前不在春夏两季出使,恰逢朝廷下诏要在边境阅兵,先生就出使,路上碰上瘴毒,回来后去世,享年六十岁。
先生生下来就有良好的本质,而正统教化长期形成的习惯,自从做孩童时侍奉在曾祖父旁边,整天不倦怠,等到长大后磨炼,凭着才能显扬自己。他对于吏治,精悍强壮果断敏捷,目光所指取,必定获得那些情况。因此,(李宽)所在的地方,强豪和狡猾的官吏两手相重,两足相叠,直到先生最终离去,不敢有所举动。先生对待他的部属中优秀的士大夫特别谨慎,所提拔举荐的人超过一百人,后来多有出名的。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569