文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·马廷鸾传》原文及翻译

宋史
原文
    马廷鸾,字翔仲,饶州乐平人。甘贫力学,既冠,里人聘为童子师,遇有酒食馔,则念母藜藿不给,为之食不下咽。登淳祐七年进士第,调池州教授。宝祐三年,迁太学录,召试馆职。当时外戚谢堂厉文翁、内侍卢允升董宋臣用事,廷鸾试策言强君德,重相权,收直臣,防近习。大与时迕,迁秘书省正字。初,丁大全令浮梁,雅慕廷鸾,弥欲钩致之,廷鸾不为动。试策稍及大全,及廷鸾当轮对,大全私谓王持垕往间焉。廷鸾素厚持垕且同馆,不虞其谍也,密露大意。持垕绐曰:“君犹未改秩,姑托疾为后图乎?”廷鸾曰:“此微臣千一之遭,其何敢不力。”持垕以告大全,及候对殿门,格不得见。翼日,以监察御史朱熠劾罢。宋臣遣八厢貌士索奏稿,稿虽焚,闻者浸广,而廷鸾之名重天下。开庆元年,吴潜入相,召为校书郎。景定元年,兼沂靖惠王府教授。时大全党多斥,宋臣尚居中,言路无肯言者,诸学官抗疏,疏上即行。会日食,与秘书省同守局,因相与草疏。潜以书告廷鸾曰诸公言事纷纷皆疑潜所嗾闻馆中又将论列校书宜无与以重吾过廷鸾对曰公论也不敢避私嫌越数日,宋臣竟坐谪,徙安吉州。兼权枢密院编修官。时贾似道自江上还,位望赫奕,廷鸾未尝亲之。度宗初年,诏询故老,专以修攘大计叩之赵葵。葵极意指陈曰:“老臣出入兵间,备谙此事,愿朝廷谨之重之。”似道作色曰:“此三京败事者,词臣失言。”廷鸾每见功赏稽迟,将校不出死力,于边阃升辟,稍越拘挛。似道颇疑异己,黥堂吏以泄其愤。及辞相位,帝恻怛久之曰:“丞相勉为朕留。”廷鸾言:“陛下与元老大臣惟怀永图,臣死且瞑目。”顿首涕泣而退。
    自罢相归,又十七年而薨。
(选自《宋史•马廷鸾传》)

译文
    马廷鸾,字翔仲,饶州乐平人。甘于贫贱,努力读书,满二十岁以后,同乡聘请他做孩子的老师,碰上有酒菜的食物,就想起母亲连野菜都吃不上,因此难受得吃不下饭。淳祐七年考中进士,调任池州教授。宝祐三年,迁任太学录,皇帝召来面试后授予馆职。当时外戚谢堂厉文翁、内侍卢允升董宋臣掌权,马廷鸾应试策对论说加强君主仁德,加重宰相权力,招揽正直的大臣,提防亲近的宠臣。很不合时宜,迁任秘书省正字。当初,丁大全任浮梁县令,一向仰慕马廷鸾,迫切想要把他请来,马廷鸾没有被他打动。应试策对稍微涉及丁大全,等轮到马廷鸾上殿策对时政时,丁大全私下叫王持垕前往试探他。马廷鸾一向厚待王持垕,而且住同一处,没料到他是密探,悄悄地透露了大致内容。王持垕骗他说:“你还没有改官升级,姑且借口生病为今后做打算好吗?”马廷鸾说:“这是小官们一千个里头只有一个的机遇,怎么敢不尽力。”王持垕把情况告诉了丁大全,等到在殿门等候策对时,阻挠不让他见到皇帝。第二天,因为监察御史朱熠弹劾被罢免。董宋臣派遣守卫京师的士兵对容貌像士人的人搜查奏章原稿,稿件虽然被焚烧,听说的人渐渐增多,因而马廷鸾的名声被天下人推重。开庆元年,吴潜入京任宰相,征召马廷鸾做校书郎。景定元年,兼任沂靖惠王府教授。当时丁大全党羽多被排斥,董宋臣尚在宫中,谏官没有肯说话的,众学官上书直言,疏章奏上立即照行。适逢日食,与秘书省共同守候太史局,因而相互起草奏疏。吴潜写书信告诉马廷鸾说:“各位大人纷纷奏事,都怀疑是我唆使的,听说馆阁内部又将论次评定,校书你最好不要参与,会因此加重我的过错。”马延鸾回答说:“是公众的意见,不敢因私人关系回避。”过了数日,董宋臣终于因罪贬谪,迁移到安吉州。兼任代理枢密院编修官。当时贾似道自江上回朝,地位声望显赫,马廷鸾从未亲附他。度宗初年,诏令征询老臣,专门向赵葵询问有关准备排除外敌的重大策略。赵葵极力指明和陈述说:“老臣出入战场,这事知道得很清楚,希望朝廷谨慎再谨慎。”贾似道变脸说:“这就是三京打败仗的人,文学侍从官说错了话。”马廷鸾常常见到奖赏军功滞压拖延,将校不拼死尽力,对于边帅的提升征召,稍稍过分牵制。贾似道非常怀疑他与自己作对,将堂吏问罪刺面以发泄他的愤恨。等到辞去相位,皇帝难过很久说:“丞相勉强为我留下吧。”马廷鸾说:“陛下同元老大臣只要想着恢复,臣死也瞑目。”叩头哭泣着退下。
    自从罢相归家,又过了十七年去世。


相关练习:
《宋史·马廷鸾传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·杨克让传》原文及翻译
《宋史·周渭传》原文及翻译
《宋史·郭琼传》原文及翻译
《宋史·李彦仙传》原文及翻译
《宋史·周沆传》原文及翻译
《宋史·任颛传》原文及翻译
《宋史·杨崇勋传》原文及翻译
《宋史·赵雄传》原文及翻译
《宋史·杨石传》原文及翻译
《宋史·陈从易传》原文及翻译
《宋史·张耒传》原文及翻译
《宋史·李孝寿传》原文及翻译
《宋史·孔文仲传》原文及翻译
《宋史·贾昌朝传》原文及翻译
《宋史·王岩叟传》原文及翻译(二)
《宋史·李防传》原文及翻译
《宋史·江万里传》原文及翻译
《宋史·杨文仲传》原文及翻译
《宋史·崔遵度传》原文及翻译
《宋史·刘清之传》原文及翻译
《宋史·魏咸信传》原文及翻译
《宋史·王曙传》原文及翻译
《鲁宗道不欺君》原文及翻译
《宋史·朱昂传》原文及翻译
《宋史·许将传》原文及翻译
《宋史·王居安传》原文及翻译
《宋史·胡旦传》原文及翻译
《戊申熙宁元年二月乙卯,上谓文彦博等曰》原文及翻译
《宋史·王洙传》原文及翻译
《宋史·章惇传》原文及翻译
《宋史·卫肤敏传》原文及翻译
《宋史·尤袤传》原文及翻译
《宋史·吕陶传》原文及翻译
《宋史·刘韐传》原文及翻译
《宋史·樊知古传》原文及翻译
《宋史·孔守正传》原文及翻译
《宋史·袁继忠传》原文及翻译
《宋史·孙应奎传》原文及翻译
《宋史·陈遘传》原文及翻译
《宋史·哲宗昭慈圣献孟皇后》原文及翻译
《宋史·赵延进传》原文及翻译
《宋史·韩缜转》原文及翻译
《宋史·刘庠传》原文及翻译
《宋史·种师道传》原文及翻译
《宋史·陈文龙传》原文及翻译
《宋史·任伯雨传》原文及翻译
《宋史·田京传》原文及翻译
《宋史·王广渊传》原文及翻译
《宋史·陈埙传》原文及翻译
宋史《五年,帝饬百官及诸监司毋得请托》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569