文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·倪思传》原文及翻译

宋史
原文
    倪思,字正甫,湖州归安人。乾道二年进士,中博学宏词科。累迁秘书郎,除著作郎兼翰林权直。光宗即位,典册与尤袤对掌。故事,行三制并宣学士。上欲试思能否,一夕并草除公师四制,训词精敏,在廷诵叹。权侍立修注官,直前奏:“陛下方受禅,金主亦新立,欲制其命,必每事有以胜之,彼奢则以俭胜之,彼暴则以仁胜之,彼怠惰则以忧勤胜之。”又请增置谏官,专责以谏事。又乞召内外诸将访问,以知其才否。初,孝宗以户部经费之余,则于三省置封椿库以待军用,至绍熙移用始频。会有诏发缗钱十五万入内帑备犒军,思谓实给他费,请毋发,遂定议犒军岁以四十万缗为额,由是费用有节。除礼部侍郎。时李皇后寝预政,因奏:“人主治国必自齐家始家之不能齐者不能防其渐也始于亵狎终于恣横卒至于阴阳易位内外无别甚则离间父子汉之吕氏,唐之武、韦,几至乱亡。”上悚然。除权兵部尚书兼侍读。金人求侂胄函首,命廷臣集议,思谓有伤国体。徙礼部尚书。史弥远拟除两从官,参政钱象祖不与闻。思言:“奏拟除目,宰执当同进, 比专听佻胄, 权有所偏, 覆辙可鉴。” 既而史弥远上章自辨, 思求去,上留之。思乞对,言:“前日论枢臣独班,恐蹈往辙,宗社堪再坏耶?宜亲擢台谏,以革权臣之弊,并任宰辅,以鉴专擅之失。”弥远怀恚,思请去益力,以宝谟阁直学士知镇江府,移福州。嘉定十三年卒,谥文节。
节选自《宋史·倪思传》


译文
    倪思,字正甫,湖州归安人。乾道二年中进士,屡次升迁官至秘书郎,授任著作郎兼翰林权直。光宗即位,书籍记录和尤袤共同掌管。按照以往惯例,行三制又宣学士。皇上想试试倪思是否能行,结果倪思一个晚上一并起草了四道除授公师的制书,含意辞藻精确敏捷,朝廷上的人都诵读赞叹。(倪思)代理侍立修注官,当面向皇帝上奏:“陛下刚刚接受禅位,金主也是才立的,想要制敌死命,一定要在每件事上都胜过他,他奢侈,就用俭朴胜过他;他残暴,就用仁爱胜过他;他懈怠懒惰,就用忧国勤勉胜过他。”(倪思)又请求增设谏官,让其专门负责向皇帝上书言事。(倪思)又请皇帝召见朝廷内外的将官来咨询问话,以便知道他们有没有真正的才干。当初,孝宗因户部有多余的经费,就在三省设置封桩库来准备军用,至绍熙时挪用情况开始频繁,适逢有诏书说要拿出钱十五万缗放进国库预备犒赏军队。倪思认为实际上是供作他用,请求不要拿出去,而且说:“以往每年存入的,大约是四百六十四万缗。所拿出的钱不到两万缗,如不大力节约,那么封桩库从此就没有钱了。”于是决定犒赏军队每年以四十万缗为限,因此费用有了节制。授任礼部侍郎。当时李皇后逐渐干预朝政,倪思进见上奏:“君主治理国家必然要从整治家庭开始,家都不能整治的,不能够防备微小的浸染。开始时是亲近宠爱,到后来恣肆暴横,最后达到阴阳交换位置,内外无法区别,甚至离间父子感情。汉代的吕氏,唐代的武后、韦后,都几乎导致(国家)变乱灭亡。不仅仅是鲁庄公这样呢。”皇上很恐惧。授予权兵部尚书兼侍读。金人要求得到用匣封的韩侂胄头颅,皇帝命令朝廷大臣集会商议,倪思认为有伤国家体面。做礼部尚书。史弥远打算找两从官,参政钱象祖不知道。倪思说:“奏拟除目,宰执当同进,比专听佻胄,权有所偏,覆辙可鉴。”不久史弥远上章为自己辩解,倪思请求离开,皇上挽留他。倪思回答说:“前日议论宰辅重臣掌权,怕重蹈覆辙,破坏国家社稷啊。您应当亲自选拔台谏官,来革除权臣专权的弊病,共同任用宰相辅臣,来吸取专任擅权的教训。”弥远怀恨在心,倪思更加请求回去,凭借宝谟阁直学士身份任镇江知府,后来到福州。嘉定十三年去世,谥号文节。

相关练习:
《宋史·倪思传》阅读练习及答案
《宋史·倪思传》阅读练习及答案(二)
相关文言文
《宋史·赵瞻传》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《宋史·胡寅传》原文及翻译
《宋史·陈禾传》原文及翻译(二)
《宋史·王随传》原文及翻译(二)
《宋史·姚坦传》原文及翻译
《宋史·吕景初传》原文及翻译
《宋史·张枃传》原文及翻译
《宋史·任福传》原文及翻译
《宋史·汪藻传》原文及翻译
《宋史·项安世传》原文及翻译
《宋史·曾巩传》原文及翻译(二)
《宋史·薛季宣传》原文及翻译
《宋史·谢方叔传》原文及翻译
《宋史·郑獬传》原文及翻译
《宋史·陈若拙传》原文及翻译
《宋史·英宗宣仁圣烈高皇后》原文及翻译
《宋史·宋偓传》原文及翻译
《宋史·王质传》原文及翻译
《宋史·彭思永传》原文及翻译
《宋史·晏敦复传》原文及翻译
《宋史·廖德明传》原文及翻译
《宋史·张雍传》原文及翻译
《宋史·太祖本纪》原文及翻译(二)
《宋史纪事本末·王安石变法》原文及翻译
《宋史·张运传》原文及翻译
《宋史·陈尧叟传》原文及翻译
《宋史·李纲传》原文及翻译
《宋史·石公弼传》原文及翻译
《宋史·陆游传》原文及翻译
《宋史·王遂传》原文及翻译
《破瓮救友》原文及翻译
《宋史·赵与欢传》原文及翻译
《宋史·李昉传》原文及翻译
《宋史纪事本末契丹盟好》原文及翻译
《宋史·薛向传》原文及翻译
《宋史·慎从吉传》原文及翻译
《宋史·苏元老传》原文及翻译
《宋史·王琪传》原文及翻译
《宋史·任中正传》原文及翻译
《宋史·宋敏求传》原文及翻译
《宋史·魏杞传》原文及翻译
《宋史·柴中行传》原文及翻译
《宋史·陈瓘传》原文及翻译
《宋史·赵开传》原文及翻译
《宋史·尹洙传》原文及翻译
《宋史·鲜于侁传》原文及翻译
《宋史·洪迈传》原文及翻译
《宋史·李允则传》原文及翻译
《宋史·吕公弼传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569