文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《侍御史黄君墓志铭》原文及翻译

刘挚
原文
    君讳照,字晦甫,黄氏世家长沙益阳县,其后徙江陵,今为郡人,君登庆历六年进士第,除归州司理参军,移岳州句容县令,至之日,遭岁大饥,亟谕富人出米,继发官廩,以哺流饿,盖活人以万计。邑西有田数千百顷,皆腴田也,而夏燥秋潦,民弃不耕。 君筑堤置门,以时启闭之,遂常为丰岁,小吏敏秀可教者,授以经业,多至成士,民之输赋于府者,有洞庭之阻,回险淹费,君请受之于县,于是上疑下诽,而君亦自信不易,其后逐以著令,改著作佐郎,知道州江华县事,靖民成物,益用恺悌,以秘书丞道判桂州,迁太常博士。嘉佑六年,诏遣使人分行天下,以宽民力。而君当使广南,受命明日即行,奏蠲伪刘以来丁米, 民始不以多男为患,父子始不以避重就轻相去。朝廷第使者之状,君为诸路最。英宗即位,拜尚书员外郎。治平三年,召以为侍御史,行次衢州。五月二十六日,以疾终,享年五十四,君性端敏,治身立事,皎皎不妄,以才遭时,其小者,略已有试而已能如此,其大者,朝廷方将闻之世,方持其有轩然可观者,而君既亡矣,岂非所谓命欤?疾革犹扶力占疏,以极论当世事。呜呼,斯可以见其志焉尔, 仕二十年不为私计赒族人之孤窭不能娶嫁者十余人好文嗜诗类数百篇曰漫为集
(宋 刘挚《忠肃集》卷十三《侍御史黄君墓志铭》)


译文
    黄君名叫黄照,字晦甫,黄氏世代居住在长沙益阳县,其后迁徙江陵,因此黄照称江陵郡人,黄照考中庆历六年进士,任职归州(今湖北秭归)司理参军,后调任岳州句容县令,上任之初,正值句容遭受大的饥荒,黄照急忙晓谕富户拿出粮食,同时开启官仓放粮,给流民和饥饿的人饭吃,救活的人以万数计。句容西部有数千亩田地,都是肥沃的天地,但是,夏季干旱,秋季渍水,人民丢弃不耕种。黄照修筑堤防,设置启闭门,按时开启关闭它,于是这里常年成为农作物丰产的年头。他选拔小吏中机敏灵秀可以教导的人,亲自给他们讲经授业,成就了很多人才。当时句容的农民向岳阳郡守衙门纳赋,有洞庭湖的阻碍,风浪大易出险,费时费力。黄照向上级报告,请求这部分税收由县里代收。当时上面怀疑,下面的人议论纷纷,黄照坚定本心绝不改变,竟使这种做法成为书面写定的规章制度。黄照改任著作佐郎,管理道州江华县事务,治理人民,使自身以外的一切有所成就,他态度和蔼,使人容易接近。以秘书丞的身份任职桂州,升迁为太常博士。嘉佑六年,皇帝下诏派遣官员分别巡行天下,为的是舒缓民力。黄照奉命巡察广南路,接到命令的第二天,他就启程了。(在广南路巡察时),他上奏废除了南汉刘氏政权设置的按人头向官府交纳米粮的制度。民众才不认为多子嗣是祸患,父子才不认为回避重的责任,只拣轻的来承担是有差别的。在朝廷评定各路使者功绩时,黄照为各路中功绩最为突出的。英宗即位,被英宗皇帝提拔为尚书员外郎。治平三年,下诏让他担任侍御史,(黄照从福建起程赶往京城开封任职)走到浙江衢州地方,因患病不治而终,享年五十四岁。黄照生性正直聪敏,立身处事清清白白而绝不胆大妄为,凭借自己的才能又遇到好时势。从小的方面,大致已像这样展示自己的才能;从大的方面,朝廷正欲使他能闻名于世,正可成就一番轩然可视的大事业,他却已经去世了,这难道不是所说的命运吗?在病情危急之时,黄照仍然强撑着口头上奏,竭力论述当今世事。唉,这就可以显现出他的志向啊。黄君为官二十年,从不为个人考虑,救济因孤苦、贫穷而不能娶嫁的十多户同族人家。他喜好诗词文章,所写诗文大体有几百篇,集结成书,名叫《漫为集》。 

相关练习:
《侍御史黄君墓志铭》阅读练习及答案
相关文言文
《侍御史黄君墓志铭》原文及翻译
《隆平集·儒学行义·周尧卿传》原文及翻译
《社鼠》原文及翻译
《楚恭王立太子》原文及翻译
《牛首马肉》原文及翻译
《孙泰逸事》原文及翻译
《论语》之《杀身成仁》原文及翻译
《弃书捐剑》原文及翻译
《仇香劝陈元》原文及翻译
《战国策·苏秦以连横说秦》原文及翻译
《新唐书·权万纪传》原文及翻译
《公季成不识贤》原文及翻译
《老子》第十三章之《宠辱若惊》原文及翻译
《君子行于道路》原文及翻译
《功名》(水泉深则鱼鳖归之)原文及翻译
《时汤和兵发归州,进攻瞿塘关》原文及翻译
《竭泽而渔》原文及翻译
《唐才子传·杜荀鹤传》原文及翻译
《元史·王思诚传》原文及翻译
朱模《石假山记》原文及翻译
《奴子傅显》原文及翻译
《楚人养狙》原文及翻译
《孔丛子·答问》原文及翻译
《韩非子·难一·襄子围于晋阳中》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569