文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《列子·黄帝》原文及翻译

列子
原文
    列子师老商氏,友伯高子,进二子之道,乘风而归。尹生闻之,从列子居,数月不省舍。因间请蕲其术者,十反而十不告。尹生怼而请辞,列子又不命。尹生退。数月,意不已,又往从之。列子曰:“汝何去来之频?”尹生曰:“曩章戴①有请于子,子不我告,固有憾于子。今复脱然,是以又来。”列子曰:“曩吾以汝为达,今汝之鄙至此乎?居!将告汝所学于夫子者矣。自吾之事夫子、友若人也,三年之后,心不敢念是非,口不敢言利害,始得夫子一眄而已。五年之后,心庚念是非,口庚言利害,夫子始一解颜而笑。七年之后,从心之所念,庚无是非;从口之所言,庚无利害,夫子始一引吾并席而坐。九年之后,横心之所念,横口之所言,亦不知我之是非利害欤,亦不知彼之是非利害欤;亦不知夫子之为我师,若人之为我友内外尽矣。而后眼如耳,耳如鼻,鼻如口,无不同也。心凝形释,骨肉都融;不觉形之所倚足之所履,随风东西,犹木叶干壳。竟不知风乘我邪?我乘风乎?今女居先生之门,曾未渎时,而怼憾者再三。女之片体将气所不受,汝之一节将地所不载。履虚乘风,其可几乎?”尹生甚怍,屏息良久,不敢复言。    
(节选自《列子·黄帝》,有删改)


译文
    列子拜老商氏为师,与伯高子交友,学得了二位先生的道术,乘风返回。尹生听说了,便去跟列子居住在一处,好几个月都不回家。他趁机向列子请教道术,跑了十回,十回都没有得到列子的传授。尹生满腹怨气,请求辞别,列子又没有传授什么。尹生返回家中,过了好几个月,他想学道的念头难以打消,又前去找列子。列子说:“你为什么来来去去这样频繁?”尹生回答:“以前我向先生请教,您不肯相告,我当然对您怨恨。现在我的怨气已消,因此又回来了。”列子说:“从前我还以为你通晓事理,现在你竟浅薄到这种地步了吗?坐下!我要告诉你从先生那儿学来的东西。自从我侍奉先生,与伯高子交友,三年之后,心中不敢想对错,口里不敢言好坏,才得到先生斜看了一眼而已。五年之后,心中反而转念思考对错,口里反而有意言说好坏,先生才对我开颜一笑。七年之后,顺从心中所想的,转而没有是非对错;顺从口里所说的,转而不涉及利害,先生才开始请我和他并席而坐。九年之后,放纵心思去想,放纵开嘴去说,不知我的是非利害是什么,也不知道别人的是非利害是什么;不知道先生是我的老师,如同不知道伯高子是我的朋友一样:内心的思想和外界的事物的界限就茫然无存了。这以后,我眼睛的作用像耳朵一样,耳朵的作用像鼻子一样,鼻子的作用像嘴巴一样,全身各部位的作用没有什么不同的。于是精神凝聚,形体消散,骨骸血肉全与自然融为一体;感觉不到身体所倚靠的地方,脚下所踩踏的地方,任随风吹而东西飘荡,犹如枯叶干壳。竟然不知道是风乘着我呢,还是我驾着风呢。现在你在我的门下当学生,还没有多少时间,就多次怨恨抱怨。这样的话,你的一片肤体也不会被大气接受,你的一根肢节也不会被大地容纳。(想要)脚踏虚空,驾驭风云,怎么办得到呢?”尹生听罢,十分羞愧,屏住呼吸很长时间,不敢再说话了。    


相关练习:
《列子·黄帝》《韩诗外传》阅读练习及答案
相关文言文
《列子·黄帝》原文及翻译
《医竘与张仪》原文及翻译
《安庆府重修儒学记》原文及翻译
林景熙《蜃说》原文及翻译
《新唐书·柳公权传》原文及翻译
《史记·伍子胥传》原文及翻译
杜牧《上李司徒相公论用兵书》原文及翻译
杜牧《上泽潞刘司徒书》原文及翻译
《颜氏家训·书证》原文及翻译
《孔子家语·辩物》原文及翻译
《从容就义》原文及翻译
《高帽子》原文及翻译
《惠公六年,秦帅师侵晋,至于韩原》原文及翻译
《左传·昭公二十三年·吴人伐州来》原文及翻译
《史记·卫康叔世家》原文及翻译
《曾子耘瓜,误斩其根》原文及翻译
《清史稿·魏禧传》原文及翻译
朱鹤龄《杜静台先生传》原文及翻译
《亮屯于阳平,遣魏延诸军并兵东下》原文及翻译
张潮《幽梦影(第二二则)》原文及翻译
《梁书·范缜传》原文及翻译
《管子·法法第十六》原文及翻译
《孟贲不易勇》原文及翻译
《景公燕赏于国内》原文及翻译
《列子·周穆王·燕人生于燕》原文及翻译
《孔子游于泰山》原文及翻译
《国氏善为盗》原文及翻译
《九方皋相马》原文及翻译
《秦穆公谓伯乐曰》原文及翻译
《詹何钓鱼》原文及翻译
《管鲍之交》原文及翻译
《列子·说符·鲁施氏有二子》原文及翻译
《郄雍视盗》原文及翻译
《齐人攫金》原文及翻译
《愚公移山》原文及翻译(二)
《韩娥善歌》原文及翻译
《列子·天瑞》原文及翻译
《伯牙与钟子期》原文及翻译
《歧路亡羊》原文及翻译
列子《愚公移山》原文及翻译
《列子学射》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569