文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·薛怀让传》原文及翻译

宋史
原文
    薛怀让,其先戎人,徙居太原。少勇敢,喜战斗。后唐庄宗在镇,得隶帐下,累历军职。明宗时,改神武右厢都校,领奖州刺史。东川董璋遣怀让率本军从晋祖讨贼,贼平,迁绛州刺史。晋天福中,范延光叛于邺,以怀让为招牧使。及战,中流矢,诏赐汤药存问。杨光远反青州,召怀让至阙,赐袭衣、玉带,为行营先锋都指挥使,以功改宿州团练使。会契丹南侵,少帝幸澶州,遣怀让与李守贞、皇甫遇、梁汉璋率兵万人缘河而下,以守汶阳。时契丹岁扰边陲,朝廷择骁将守要郡,命怀让为洺州团练使。会符彦卿北讨契丹,以怀让为马军左厢排阵使,又从杜重威为先锋都指挥使。契丹主北归,留麻答守镇州,麻答遣步健督洺州供运。怀让闻汉祖举义晋阳即杀步健奉表回汉汉祖遣郭从义分兵万余与怀让取邢州时伪帅刘铎守邢台坚壁拒之不克而还麻答遣副将杨安以八百骑攻怀让,又命刚铁将三百骑继之。怀让战不胜,退保本州。契丹大掠其封内。及麻答为镇军所逐,杨安亟遁,铎又纳款汉祖。怀让乘其不虞,遣人绐铎云:“我奉诏袭契丹,请置顿于郡。”铎无拒心,辄开门迎之,怀让杀铎,夺其城。汉祖即授以安国军节度。夏阳富人张廷徽诬告赵隐等五人为盗杀人,且厚赂怀让子有光。怀让知之,即讽吏掠治隐等,强伏之,遣掌书记李炳、判官刘震等锻成其狱,隐等皆弃市。家人诣阙诉冤,怀让亦自入朝,遽献钱百万,不内。俄捕获本贼,下御史台鞫问,怀让惧,献马十匹,复不内。有司请逮怀让系狱,周祖以宿将,释不问。显德五年,请老,拜太子太师。恭帝即位,封杞国公。建隆元年,卒,年六十九。赠侍中。(节选自《宋史•薛怀让传》,有删改)


译文
    薛怀让,他的祖先是西北戎人,后来迁居太原。薛怀让年少时便很勇敢,喜欢与人打斗。后唐庄宗镇守太原,把薛怀让编入帐下,历任军职。到了唐明宗时,改授他神武右厢都校、并兼任奖州刺史。东川董璋派遣薛怀让率领自己麾下兵马跟从后晋高祖石敬瑭讨伐贼寇,平定之后薛怀让凭借军功迁任绛州刺史。后晋天福年间,范延光在邺地叛变,皇上将薛怀让任命为招牧使。等到战斗时薛怀让由于作战勇猛被流矢射中,皇上还亲自赐给他汤药并予以慰问。杨光远在青州谋反,皇上召薛怀让到宫阙,赏赐他袭衣、玉带,又任命他为行营先锋都指挥使,不久因为功劳薛怀让改任宿州团练使。恰逢契丹向南入侵,少帝驾临澶州,派怀让与李守贞、皇甫遇、梁汉璋率万人大军沿着黄河而下,来守卫汶阳。当时契丹每年侵扰边境,朝廷要选择骁勇的将领守卫重要的郡县,命令薛怀让为洺州团练使。恰逢符彦卿向北征讨契丹,任用怀让为马军左厢排阵使,又跟从杜重威为先锋都指挥使。契丹主回到北方,留下麻答守卫镇州,麻答派遣步健督洺州供运。怀让听说汉祖在晋阳起义,立即杀了步健,奉表回汉,汉祖派遣郭从义分兵一万多,与怀让攻取邢州,当时伪朝元帅刘铎守卫邢台,固守营垒抵抗他们,不能攻克就回来了。麻答派遣副将杨安率领八百骑兵攻打怀让,又命刚铁率领三百骑兵接应。怀让无法战胜,只好退兵保卫本州。契丹大肆掠夺境内事物。等麻答被镇军驱逐,杨安立即就逃跑了,刘铎又投降了汉祖。怀让乘他不提防,派人骗刘铎说:“我奉诏袭击契丹,请在郡中安置我。”刘铎没有抵抗的心思,就打开门迎接他,怀让杀了刘铎,夺走他的城池。汉祖立即授予他安国军节度的职位。夏阳富人张廷徽诬陷赵隐等五人是杀人的强盗,并且拿出巨资贿赂薛怀让的儿子薛有光。怀让知道这件事后,悄悄命官吏将赵隐等人抓住,强迫他们招供,朝廷派遣李炳、贾进蒙追查此事,判官刘震却已经下令处斩赵隐等人并将他们的尸体弃置在市场上。赵隐的家人来到皇宫前诉冤,薛怀让也连忙入朝,并且向皇上进献一百万钱,却不被接受。不久官府捕获了贼寇,将他带到御史台审问,薛怀让很害怕自己的事情败露,立即向朝廷献马十匹,皇上还是没有收。有关官员请求逮捕怀让关押进监狱,周祖因为他是老将,放过他没有追究。显德五年,薛怀让请求退休,皇上赠他太子太师让他光荣退休。恭帝即位后,还封薛怀让为杞国公。建隆元年,薛怀让去世,享年六十九岁,朝廷又追赠他为侍中。

相关练习:
《宋史·薛怀让传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·杨廷璋传》原文及翻译
《宋史·王登传》原文及翻译
《宋史·李舜臣传》原文及翻译
《宋史·宋祁传》原文及翻译
《宋史·王臻传》原文及翻译
《宋史·侯延广传》原文及翻译
《宋史·杨偕传》原文及翻译
《宋史·娄机传》原文及翻译
《宋史·钱若水传》原文及翻译
《宋史·董槐传》原文及翻译
《宋史·张凝传》原文及翻译
《宋史·章频传》原文及翻译(二)
《宋史·谢枋得传》原文及翻译
《宋史·王全斌传》原文及翻译
《宋史·李溥传》原文及翻译
《甲子,监进奏院刘巽、大理评事苏舜钦并除名勒停》原文及翻译
《宋史·胡宗愈传》原文及翻译
《宋史·李公麟传》原文及翻译
《宋史·郭永传》原文及翻译
《宋史·尹谷传》原文及翻译
《宋史·李筠传》原文及翻译
《宋史·杜范传》原文及翻译(二)
《宋史·钱惟演传》原文及翻译
《宋史·贺铸传》原文及翻译
《宋史·袁粲传》原文及翻译
《宋史·赵瞻传》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《宋史·胡寅传》原文及翻译
《宋史·陈禾传》原文及翻译(二)
《宋史·王随传》原文及翻译(二)
《宋史·姚坦传》原文及翻译
《宋史·吕景初传》原文及翻译
《宋史·张枃传》原文及翻译
《宋史·任福传》原文及翻译
《宋史·汪藻传》原文及翻译
《宋史·项安世传》原文及翻译
《宋史·曾巩传》原文及翻译(二)
《宋史·薛季宣传》原文及翻译
《宋史·谢方叔传》原文及翻译
《宋史·郑獬传》原文及翻译
《宋史·陈若拙传》原文及翻译
《宋史·英宗宣仁圣烈高皇后》原文及翻译
《宋史·宋偓传》原文及翻译
《宋史·王质传》原文及翻译
《宋史·彭思永传》原文及翻译
《宋史·晏敦复传》原文及翻译
《宋史·廖德明传》原文及翻译
《宋史·张雍传》原文及翻译
《宋史·太祖本纪》原文及翻译(二)
《宋史纪事本末·王安石变法》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569