唐庚《射象记》原文及翻译
唐庚
原文:
政和三年三月乙卯,有象逸于惠州之北门。惠人相与攻之,操戈戟、弓弩、火炬者至数百人,而空手旁观鼓噪①以助勇者,亦以千计。既至,皆逡巡不进。有监税蒙顺国者,邕州边人,以趫捷自矜,短衣踊跃,披数十矢射之,中项背,如猬毛,象庞然不动,徐以鼻卷去。最后中左耳,流血被面,象怒驰之,顺国弃弓反走,未数步,象以鼻钩其膝,盘之于地,蹂践②之。众溃走散,象亦缓缓引去。少焉,吏卒就视,则顺国已碎首折胁③、陷胸流肠死矣。
嗟夫,使象得入城,则鼻之所触,齿之所拂,足之所蹴,岂复有邑屋居民聚落也哉!为万人排难,而以一身死之,此吾所以叹也。吾尝识其形矣:其立如屋,其卧如堤,其行如舟,是岂可与力竞也哉?若人者,可谓愚矣,此吾所以又叹也。然向使数百人者协心戮力,齐奋而共击之,亦未必不胜。脱令不胜,犹当不至于此,此吾所以又叹也。虽然,古之不量事力,奋区区④之忠,以排难救人为已任,而困于无助,以至碎首折胁、陷胸流肠而死者,亦安可胜数!凡有志而无成者皆是也何独此哉!此吾所以又叹也。
(《惠州志·艺文卷》)
【注释】①鼓噪:古代指战时擂鼓呐喊。②蹂践:用脚踩踏。③胁:指肋骨。④区区:少,小。
译文:
政和三年三月,有一头大象跑到了惠州的北门一带。惠州人相聚一道,几百人手拿长矛、弓箭、火把想去围攻它,同时在旁边围观呐喊助威的也有上千人。但都没有人敢上前去。有一个监税官叫蒙顺国的,是邕州边远地方的人,自恃身手敏捷,强壮有力,穿着短衣,拿着几十支箭,走近前去射杀它。大象的脖子上、背部中满了箭,象刺猬毛一样。但大象却若无其事,慢慢地用鼻子卷走。最后有一支箭射中大象的左耳,流血满面。大象发怒,向着蒙顺国冲去。他慌忙丢下弓逃跑,谁知跑了没几步,就被大象赶上,大象用鼻子钩住他的脚,把他拖倒,用脚踩踏他。众人纷纷逃散,大象才慢慢地离开。不久,差人上前去查看,发现他被大象踩得头碎了、肋骨断了,胸口踩扁了、肠子也流了出来,惨不忍睹,早已经气绝身亡了。
唉!假如这头象一路横冲直撞跑到了城里,那么它鼻子所接触过的、尖利的牙齿所掠拂过的、大脚所践踏过的地方,难道还会有完整的房屋院落吗!为了排解众人的灾难,奋不顾身,用自己的生命为之牺牲,这是我所以要叹息的。我曾经见过这种动物:它站着像房子,躺下像堤坝,走起来像船,难道能和这样的庞然大物比力气吗?这个人啊,只能说是够笨的,这又是我所以要叹息的。然而当初如果好几百人能齐心协力,一起振奋精神共同攻击它,也未必就不能取得胜利;即使不能取得胜利,也还不至于死得那么惨,这又是我所以要叹息的。虽然从古至今,不考虑自己的实力,仅凭自己区区一己之忠勇,以助人排除险难振救他人为自己应尽的责任,却因为没人帮助,以至于头碎骨断,胸破肠流而死的,谁个能数得过来?凡是有大志而未能取得成功的,都是这样的啊,何止是他一个!这也是我所以要叹息的。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569