文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
徐霞客《游庐山日记》原文及翻译

徐霞客
原文
    下山二里,循旧路,向五老峰。汉阳、五老,俱庐南面之山,如两角相向,而犁头尖界于中,退于后,故两峰相望甚近。自汉阳计之,且三十里。余始至岭角,望峰顶坦夷,莫详五老面目。及至峰顶,风高水绝,寂无居者。因遍历五老峰,始知是山之阴,一冈连属;阳则山从绝顶平剖,列为五枝,凭空下坠者万仞,外无重冈叠嶂之蔽,际目视野甚宽。然彼此相望,则五峰排列自掩,一览不能兼收;惟登一峰,则两旁无底。峰峰各奇不稍让,真雄旷之极观也!
(节选自徐霞客《游庐山日记》)


译文
    下山走了二里路,沿着旧路,向五老峰前进。汉阳峰、五老峰,都是庐山南面的山,有如两支角相对,而犁头尖则介于两者中间,退到后面,所以两座山峰相望很近。从汉阳开始计算路程,将近三十里。我刚到岭角,遥望峰顶很平坦,不能详尽完全地看到五老峰的面目。等到到达峰顶,只见风很猛烈,没有流水,空寂而无人居住。因游遍五老峰,才知道这是山的北面,有一座山冈与之相连。山的南面,则是从山绝顶平剖,分成五支,从空中下坠万仞,非常高险,其外没有重峦叠嶂的遮蔽,视野非常宽广。然而五座山峰排列一线,自己互相遮掩,一望不能同时看到五峰;只能登上一峰,而峰两旁似乎无底。座座山峰各有奇险景观,相互不稍逊色,真是雄伟宽阔的最佳景观!

相关文言文
徐霞客《游庐山日记》原文及翻译
《唐太宗讨薛仁杲》原文及翻译
《凡追奔逐北,须审真伪》原文及翻译
《汉书·陈豨传》原文及翻译
《孟子·尽心上》原文及翻译
《以天下承平日久,士马全盛》原文及翻译
《触蛮之战,蜗角之争》原文及翻译
《史记·南越列传》原文及翻译(二)
《清史稿·陈瑸传》原文及翻译
《金史·沈璋传》原文及翻译
《阎若璩问学》原文及翻译
《资治通鉴·汉纪十九》原文及翻译
《明史·宋一鹤传》原文及翻译
《牛头马肉》原文及翻译
《儒林公议·韩琦》原文及翻译
《韩忠献公琦行状》原文及翻译
《论语·颜渊篇》原文及翻译
《孔子遭难陈、蔡之境》原文及翻译
《东都事略·李及传》原文及翻译
《明君者,非遍见万物也》原文及翻译
《珠玉在侧,觉我形秽》原文及翻译
《燕丹子·荆轲之燕》原文及翻译
《水经注·易水》原文及翻译
《同郡缑氏女玉为父报仇》原文及翻译
《游九鲤湖日记》原文及翻译
《游天台山日记》原文及翻译
徐霞客《游白岳山日记》原文及翻译
徐霞客游记《滇游日记》原文及翻译
徐霞客《游黄山日记》原文及翻译
徐霞客《游颜洞记》原文及翻译
徐霞客《游庐山门记江西九江府》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569