《东观汉记·鲍永传》原文及翻译
东观汉记
原文:
鲍永,字君长,上党人也。少有志操,治欧阳《尚书》,事后母至孝,妻尝于母前叱,而永即去之。鲍永为郡功曹,时有称侍中止传舍者,太守赵兴欲出谒。永以不宜出,当车拔佩刀,兴因还。后数日,诏书下捕之,果矫称使者,由是知名。
更始①二年,拜仆射,行将军事,将兵安集河东。永好文德,虽行将军,常衣皂襜褕②,路称鲍尚书兵马。
光武即位,遣谏议大夫储大伯持节征永诣行在所。永疑不从,乃收系大伯,封所持节于晋阳传舍壁中,遣信人驰互长安。
昔更始以鲍永行大将军,更始没,永与冯钦共罢兵,幅巾以居,降于上。上谓鲍永曰:“我攻怀三日兵不下,关东畏卿,且将故人往。”即拜永谏议大夫。至怀,谓太守曰:“足下所以坚不下者,未知孰是也。今圣主即位,天下以定,不降何待?”即开城降。永说下怀,上大喜,与永对食。
为鲁郡太守,时彭丰等不肯降。后孔子阙里无故荆棘自辟,从讲室扫除至孔里。永异之,召郡府丞谓曰:“方今阨急而阙里无故自涤,意岂夫子欲令太守大行飨,诛无状也?”乃修学校礼,请丰等会,手格杀之。
为司隶校尉,时赵王刘良从上送中郎将来歙丧还,入夏城门中,与五官将军相逢,道迫,良怒,召门候岑尊,叩头马前。永劾奏良曰:“按良诸侯藩臣,蒙恩入侍,知尊帝城门候吏六百石,而肆意加怒,令叩头都道,奔走马头前,无藩臣之礼,大不敬也。”
为司隶校尉,行县到京兆灞陵,过更始冢引车入陌欲下从事谏止之。永曰:“亲北面事人,何忍车过其墓。虽以获罪,司隶不辞也。”遂下车,哭尽哀。上闻之,问公卿曰:“奉使如此,何如?”时太中大夫张堪对曰:“仁者百行之宗,忠者礼义之主也。仁不遗旧,忠不忘君,行之高者也。”上悦。
(节选自《东观汉记》)
【注】①更始:指汉帝刘玄。②襜褕:古代直裾单衣,男女通用的非正朝之服。
译文:
鲍永,字君长,上党人。年轻时就有志气和操守,(鲍永)学习研究欧阳的《尚书》,侍奉继母特别孝顺,妻子曾经在母亲面前大声呵斥狗,鲍永随即就把妻子休掉。鲍永担任郡中的功曹,当时有自称侍中的人下榻在驿馆中,太守赵兴想出城拜谒。鲍永认为赵兴不应该出城,就阻挡着赵兴的车并拔出佩刀,赵兴因此回来。过了几天,朝廷下诏书逮捕那个自称侍中的人,果然是假使者,鲍永由此闻名。
更始帝二年,鲍永官拜仆射,代理将军事情,率领军队平定河东。鲍永喜好礼乐教化,虽然代理将军,但经常穿着黑色的檐榆,路人都称他为鲍尚书兵马。
光武即位后,派遣谏议大夫储大伯持符节征召鲍永到自己的行营去。鲍永怀疑,把储大伯收押,并把储大伯所持的符节密封藏在晋阳传舍墙壁中,派遣送信的人快速到长安。
过去,更始帝让鲍永代理大将军,更始帝去世后,鲍永和冯钦一同休战,头戴幅巾居住,向新帝投降。皇上对鲍永说:“我攻打怀城三天都没能攻下,关东的人都敬畏佩服你,你可以暂且带你的人亲自去城下劝说他们。”于是就授予鲍永谏议大夫之职。鲍永到了怀城,对太守说:“您之所以坚持不投降,是不知道谁是真正的帝王。如今圣明的君王已经即位,不投降还等待什么?”太守随即开门投降。鲍永上奏已经攻下怀城,皇上十分高兴,与鲍永共同进餐。
鲍永担任鲁郡太守,当时彭丰等人不肯投降。后来,孔子阙里荆棘无故被人清除,从讲堂一直到孔里(打扫得干干净净)。鲍永感到奇怪,召集郡中的府丞对他们说:“如今,形势危急困厄,而阙里的荆棘无故被清除,意思难道是孔子要我进行大的祭祀,(趁机)诛杀罪大恶极的人吗?”于是修学校的礼仪,请彭丰等共会观视,亲手格杀彭丰等人。
鲍永担任司隶校尉,当时赵王刘良跟随皇上为中郎将来歙送葬回来,进入夏城城门中,与五官将军相逢,路上狭窄(他们靠得很近),刘良愤怒,召门候岑尊,让他在马前磕头。鲍永上奏弹劾刘良说:“刘良是诸侯藩臣,蒙受皇恩进入皇宫侍卫皇帝,明知岑尊是俸禄六百石的国都城门候吏,但还是随意把怒气发到他身上,命令他在路上磕头,在马前奔跑,没有藩臣的礼节,是对皇上的大不敬。”
任司隶校尉时,巡视郡县来到京兆灞陵,途径更始帝陵墓,引车进入小路,想下车祭拜,从事劝他停止。鲍永说:“亲自侍奉的帝王,怎么能忍心坐车经过他的坟墓而不祭拜。即使因此获罪,我也不能不祭拜。”于是下车,尽情大哭,极尽哀伤。皇上听说后,问大臣说:“鲍永如此做,为什么?”当时的太中大夫张堪回奏说:“仁,是众多品行的根本;忠,是礼义的根本。仁义的人不忘记旧主,忠臣不忘记原来的君主,这正是品行高尚的人啊。”皇上很高兴。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569