文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
唐庚《三国杂事序》原文及翻译

唐庚
原文
    上自司马迁《史记》,下至《五代史》,其间数千百年正统偏霸与夫僭窃乱贼史家未有不书其国号者而《三国志》独不然。刘备父子相继四十余年,始终号汉,未尝一称蜀;其称蜀,俗流之语耳。陈寿黜其正号,从其俗称,循魏晋之私意,废史家之公法。用意如此,则其所书善恶褒贬,尚可信乎!魏晋之世称备为蜀,犹五代称李璟为吴,称刘崇为晋矣。今《五代史》作南唐、东汉世家,未尝以吴、晋称之,独陈寿如此,初无义例,直徇好恶耳。往时欧阳文忠公作《五代史》,王荆公曰:“五代之事无足采者,此何足烦公?三国可喜事甚多,悉为陈寿所坏。可更为之。”公然其言,竟不暇作也,惜哉!
(宋·唐庚《三国杂事序》)


译文
    往上从司马迁的《史记》开始,往下一直到《五代史》,其间有数千年的历史,无论是正统的王朝、偏安的政权,还是篡位的乱臣贼子,史学家们都会记录他们的国号。然而,只有《三国志》不是这样。刘备父子相继统治了四十多年,始终自称为汉,从未自称过蜀;而“蜀”这个称呼,只是民间的俗称而已。陈寿放弃了其正式国号,而采用了民间的俗称,这是遵循了魏晋时期的私见,废弃了史学家的公正法则。其用意是这样的,那么他所记载的善恶褒贬,还能让人相信吗?在魏晋时期,人们称刘备为蜀,就像五代时期称李璟为吴,称刘崇为晋一样。现在《五代史》将南唐、东汉作为世家来记载,从未用吴、晋来称呼他们;只有陈寿这样做,这并没有遵循任何的原则,只是按照个人的喜好罢了。过去欧阳修(欧阳文忠公)撰写《五代史》时,王安石(王荆公)说:“五代的事情没有什么值得收集的,这何必麻烦您呢?可喜的是三国时期有很多值得记载的事,可惜都被陈寿给糟蹋了。您可以重新写一部。”欧阳修同意了他的话,但最终没有时间来写,真是可惜啊!

相关文言文
唐庚《三国杂事序》原文及翻译
朱彝尊《陈寿论》原文及翻译
诗经《下泉》原文及翻译
诗经《鸤\鸠》原文及翻译
孤子《器经》原文及翻译
万时华《与徐念儒》原文及翻译
唐寅《一世歌》原文及翻译
《吕氏春秋·上农》原文及翻译
诗经《候人》原文及翻译
诗经《匪风》原文及翻译
《天工开物·总名》原文及翻译
诗经《隰有苌楚》原文及翻译
诗经《素冠》原文及翻译
《南史·何尚之传》原文及翻译
诗经《泽陂》原文及翻译
诗经《株林》原文及翻译
程颢《定性书》原文及翻译
《宋史·王安石传》原文及翻译(三)
诗经《月出》原文及翻译
诗经《防有鹊巢》原文及翻译
嵇康《家诫》原文及翻译
《唐才子传·许浑传》原文及翻译
《惊弓之鸟》原文及翻译
诗经《墓门》原文及翻译
唐庚《射象记》原文及翻译
《斗茶记》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569