文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·姜士昌传》原文及翻译

明史
原文
    姜士昌,字仲文,丹阳人。父宝,字廷善。嘉靖三十二年进士。官编修。不附严嵩,出为四川提学佥事,再转福建提学副使,累迁南京国子监祭酒。请罢纳粟例,复积分法,又请令公侯伯子弟及举人尽入监肄业,诏皆从之。累官南京礼部尚书。尝割田千亩以赡宗族。 
    士昌五岁受书,至“惟善为宝”,以父名辍读拱立。师大奇之。举万历八年进士,除户部主事,进员外郎。请帝杜留中,录遗直,举召对,崇节俭。寻进郎中。以省亲去。 
    还朝,言吏部侍郎徐显卿构陷张位,少詹事黄洪宪力挤赵用贤,宜黜之以警官邪;主事邹元标、参政吕坤、副使李三才素著直谠,宜拔擢以厉士节。又请复连坐之 法,慎巡抚之选,旌苦节之士,重赃吏之罚。疏入,给事中李春开劾其出位,遂下诏禁诸司毋越职剌举。已,因风霾,请早建国本。贵妃父郑承宪乞改造父茔,诏与 五千金。士昌言:“太后兄陈昌言止五百金,而妃家乃十之,何以示天下?”弗纳。稍迁陕西提学副使,江西参政。 
    三十四年,大学士沈一贯、沈鲤相继去国。明年秋,士昌赍表入都,上疏,其意以阴讽李廷机。廷机大恚,疏辨曰:“人才起用,臣等不惟不敢干至尊之权,亦何敢 侵吏部职。”士昌见疏,复贻书规之,廷机益不悦,然帝尚未有意罪士昌也。会朱赓亦疏辨如延机指,帝乃下士昌疏,命罪之。吏部侍郎杨时乔、副都御史詹沂请薄 罚,不许。诏镌三秩为广西佥事。御史宋焘论救,复诋一贯,刺廷机。帝益怒,谪焘平定判官,再谪士昌兴安典史。 
    士昌好学,励名检。居恒愤时疾俗,欲以身挽之,故虽居散僚,数有论建。竟龃龉以终。 
(节选自《明史·传第九》) 


译文
    姜士昌,宇仲父,丹阳人。父名宝,字廷善。嘉靖三十二年进士。授官编修。因没有依附严嵩,外任四川使,经多次提升任南京国子监祭酒。请求废除富家子弟捐 纳财货以入国子监学习的成例,恢复国子监考核学生学习成绩的积分法,又请求让公侯伯子弟和举人都进入国子监学习,诏令都同意他的意见。积功升官至南京礼部 尚书。曾经分割田地千亩用以赡养同族的人。 
    姜士昌五歳从师学习,读到“惟善为寳”时,因有父亲的名而停止诵让拱手而立。老师对此大为惊奇。万历八年考取进士,任户部主事,晋升为员外郎。请求皇上杜 绝将臣子奏章留在宫中不予批议的做法,采纳直道而行的古人风气,倡兴召集臣子应答提问,崇尚节俭。不久晋升郎中。因探望父母离职回乡。 
    回到朝中,进言吏部侍郎徐显卿诬陷张位,少詹事黄洪宪极力排挤赵用贤,应当将他们罢免用以告诫官吏中的奸邪之人;主事邹元标、参政吕坤、副使李三才向来以 正直著名,应当提拔他们用以激励士人的节操。又请求恢复一人犯罪其余的人牵连受罚的办法,慎重对待巡抚官的选拔,表彰刻苦守志的士子,加重惩罚贪赃受贿的 官吏。奏章进入,给事中李春开弹劾他越出了本职。于是下诏禁止各官署部门不许超越本职刺探揭发他人的过错。随即,因发生大风夹杂尘土而起的自然现象,姜十 昌请求及早立皇太子以确定皇位继承人。贵妃的父亲郑承宪乞求重新建造父亲的墓地,诏令给予五千金。姜士昌说:“太后的哥哥陈昌言建造墓地仅仅给予五百金, 而贵妃家反而是他的十倍,拿什么来告知天下?”意见没有被采纳。逐渐升陕西提学副使、江西参政。 
    万历三十四年,大学士沈一贯、沈鲤先后罢免。次年秋季,姜士昌带着奏表来到京都,上书,他的本意是用来讥刺李廷机。李廷机大为恼怒,卜书申辩说:“关于人 才起用,臣等人不仅不敢干预皇上的权力,也哪里敢侵夺吏部的职贵。”姜士昌见到奏章,又写信规劝他,李廷机更加不髙兴,但皇上还没有意思要将姜士昌治罪。 适逢朱赓按照李廷机的旨意也上书争辩,皇上这才下发姜士昌的奏章,命令将他治罪。吏部侍郎杨时乔,副都御史詹近请求从轻处罚,皇上没有同意。诏令降职三级 任广西佥事。御史宋褢申议解救,又指贵沈一贯,讥讽李廷机。皇上更加恼怒,降宋熹为平定判官,又降姜士昌为兴安典史。 
    姜士昌好学,硪砺名节。平常愤世俗,想以自己的行为来进行挽救。所以虽然任闲散的官职,但是多次提出建议,终于以意见不合而告终。

相关练习:
《明史·姜士昌传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·杨嗣昌传》原文及翻译
《明史·张玮传》原文及翻译
《明史·林锦传》原文及翻译
《明史·陈济传》原文及翻译
《明史·张骥传》原文及翻译
《明史·舒芬传》原文及翻译
《明史·宋纁传》原文及翻译
《明史·高邦佐传》原文及翻译
《明史·薛显传》原文及翻译
《明史·吴复传》原文及翻译
《明史·李震传》原文及翻译
《明史·云南土司传》原文及翻译
《明史·韩雍传》原文及翻译
《明史·徐有贞传》原文及翻译
《明史·雷演祚传》原文及翻译
《明史·刘吉传》原文及翻译
《明史·刘理顺传》原文及翻译
《明史·马世龙传》原文及翻译
《明史·吴甡传》原文及翻译
《明史·孔有德传》原文及翻译
《明史·冯胜传》原文及翻译
《明史·李承勋传》原文及翻译
《明史·杨巍传》原文及翻译
《明史·缪昌期传》原文及翻译
《明史·祁彪佳传》原文及翻译
《明史·沈思孝传》原文及翻译
《夏完淳传》原文及翻译
《明史·滑寿传》原文及翻译
《明史·许逵传》原文及翻译
《明史·茹太素传》原文及翻译
《明史·王图传》原文及翻译
《明史·徐汧传》原文及翻译
《明史·刘振之传》原文及翻译
《明史·蔡时鼎传》原文及翻译
《明史·李骥传》原文及翻译
《明史·本纪第一·明太祖传》原文及翻译
《明史·宋濂传》原文及翻译(二)
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《明史·靳学颜传》原文及翻译
《明史·葛守礼传》原文及翻译
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569