文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
张岱《冷泉亭》原文及翻译

张岱
原文
    冷泉亭在灵隐寺山门之左,丹垣绿树,翳映阴森。亭对峭壁,一泓泠然,凄清入耳。亭后西粟十余株,秋初栗熟,大若樱桃,破苞食之,色如蜜珀,香若莲房。亭夏月乘凉,移枕簟就亭中卧月,涧流淙淙,丝竹并作。张公亮听此水声,吟林丹山诗:“流出西湖载歌舞,回头不似在山时。”余雲谓住西湖之人,无人不带歌舞,无山不带歌舞,无水不带歌舞,脂粉纨绮,即村妇山僧,亦所不免。因忆眉公之言曰:“西湖有名山,无处士;有古刹,无高僧;有红粉,无佳人;有花朝,无月夕。”
    余在西湖,多在湖船作寓,夜夜见湖上之月,而今又避嚣灵隐,夜坐冷泉亭,又夜夜对山间之月,何福消受。余故谓西湖幽赏,无过东坡,亦未免遇夜入城。而深山清寂,皓月空明,枕石漱流,卧醒花影,除林和靖、李峋嵝之外,亦不见有多人矣。即慧理、宾王,亦不许其同在卧次。
(选自《西湖梦寻》,有删减)
注释】①张岱:明朝人,此文是明亡后,张岱怀念杭州生活而写成的作品。②垣:矮墙。③林丹山:即宋代文学家林稹,诗人面对北宋统治的一系列危机,创作了诗歌《冷泉亭》。④漱:_____。⑤林和靖、李峋缕:两人均为隐士。



译文
    冷泉亭在灵隐寺寺门的左边,红墙绿树,树荫掩映,阴凉森冷。亭子对着峭壁,一条深水泠然流淌,水声凄清。亭子后面西边有栗树十多棵,树干都合抱那么粗了,暗光冷气,让人感到遍体清凉。初秋栗子熟了,像樱桃般大小,剥了皮品尝,颜色就像是蜜珀,像莲子一样香甜。夏天月夜到亭中乘凉,拿着卧具在亭中赏月休息,山涧中的溪流声不绝于耳,就像各种乐器发出的声音。张公亮曾在此听到水声,便吟诵林丹山的诗句:“流出西湖载歌舞,回头不似在山时。”我曾经说过,住在西湖附近的人,没人不会唱歌跳舞,没有那座山和那条河流上不会看到听到舞蹈和歌声,青年男女,以及村妇和山中的僧人,也都吟歌载舞。因此我想起眉公说过的话:“西湖有名山,无处士;有古刹,无高僧;有红粉,无佳人;有花朝,无月夕。”
    当初我住在西湖边上,多数时间是住在西湖上的客船作为临时住所,几乎天天晚上都能看见西湖上的明月,现在又避开尘世的喧嚣、居住到西湖附近的灵隐寺里,夜晚独自坐在冷泉亭里面,又能天天晚上面对着欣赏山谷里的明月,这是哪里修来的福气可以消受。我当初就说过:对西湖的欣赏并能从中深深感悟到其中的幽静精髓,(自古以来)没有人能超过苏轼苏东坡,(即便是苏东坡这样的高人),也没有能避免欣赏到半夜就回到城里休息。而身处在幽深的山谷,周围十分清净寂寥,夜半时分正好能欣赏到明月当空照着,以青石为枕头,用溪流来漱口,躺在花丛的阴影下面随意半睡半醒,(这样的隐士做派)除了北宋著名隐士林逋林和靖先生、明代著名隐士李岣嵝先生之外,也没有见到有更多的人了。即便是灵隐寺当年的开创者晋代的慧理大师、或者是初唐四杰中传说最终在灵隐寺出家避世的骆宾王,都不许他们在这样清幽的环境下停留,一起睡卧在我的边上。



相关文言文
张岱《越山五佚记·蛾眉山》原文及翻译
张岱《夜航船·四灵部》原文及翻译
张岱《陶庵梦忆·西湖香市》原文及翻译
张岱《庞公池》原文及翻译
张岱《苏公堤》原文及翻译
《扬州清明》原文及翻译
张岱《游山小启》原文及翻译
张岱《虎丘中秋夜》原文及翻译
张岱《城隍庙》原文及翻译
张岱《燕子矶》原文及翻译
张岱《不二斋》原文及翻译
张岱《快园道古小序》原文及翻译
张岱《绍兴灯景》原文及翻译
张岱《自为墓志铭》原文及翻译
《炉峰月》原文及翻译
张岱《金山夜戏》原文及翻译
张岱《家传·张汝霖传》原文及翻译
《余弟培,字伯凝》原文及翻译
张岱《龙山雪》原文及翻译
张岱《姚长子墓志铭》原文及翻译
张岱《鲁云谷传》原文及翻译
《琅嬛福地记》原文及翻译
张岱《王谑庵先生传》原文及翻译
张岱《梅花书屋》原文及翻译
张岱《余若水先生传》原文及翻译
张岱《西湖七月半》原文及翻译
《夜航船序》原文及翻译
张岱《冰雪文序》原文及翻译
《湖心亭看雪》原文及翻译
《陶庵梦忆序》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569