张岱《冷泉亭》原文及翻译
张岱
原文:
冷泉亭在灵隐寺山门之左,丹垣绿树,翳映阴森。亭对峭壁,一泓泠然,凄清入耳。亭后西粟十余株,秋初栗熟,大若樱桃,破苞食之,色如蜜珀,香若莲房。亭夏月乘凉,移枕簟就亭中卧月,涧流淙淙,丝竹并作。张公亮听此水声,吟林丹山诗:“流出西湖载歌舞,回头不似在山时。”余雲谓住西湖之人,无人不带歌舞,无山不带歌舞,无水不带歌舞,脂粉纨绮,即村妇山僧,亦所不免。因忆眉公之言曰:“西湖有名山,无处士;有古刹,无高僧;有红粉,无佳人;有花朝,无月夕。”
余在西湖,多在湖船作寓,夜夜见湖上之月,而今又避嚣灵隐,夜坐冷泉亭,又夜夜对山间之月,何福消受。余故谓西湖幽赏,无过东坡,亦未免遇夜入城。而深山清寂,皓月空明,枕石漱流,卧醒花影,除林和靖、李峋嵝之外,亦不见有多人矣。即慧理、宾王,亦不许其同在卧次。
(选自《西湖梦寻》,有删减)
【注释】①张岱:明朝人,此文是明亡后,张岱怀念杭州生活而写成的作品。②垣:矮墙。③林丹山:即宋代文学家林稹,诗人面对北宋统治的一系列危机,创作了诗歌《冷泉亭》。④漱:_____。⑤林和靖、李峋缕:两人均为隐士。
译文:
冷泉亭在灵隐寺寺门的左边,红墙绿树,树荫掩映,阴凉森冷。亭子对着峭壁,一条深水泠然流淌,水声凄清。亭子后面西边有栗树十多棵,树干都合抱那么粗了,暗光冷气,让人感到遍体清凉。初秋栗子熟了,像樱桃般大小,剥了皮品尝,颜色就像是蜜珀,像莲子一样香甜。夏天月夜到亭中乘凉,拿着卧具在亭中赏月休息,山涧中的溪流声不绝于耳,就像各种乐器发出的声音。张公亮曾在此听到水声,便吟诵林丹山的诗句:“流出西湖载歌舞,回头不似在山时。”我曾经说过,住在西湖附近的人,没人不会唱歌跳舞,没有那座山和那条河流上不会看到听到舞蹈和歌声,青年男女,以及村妇和山中的僧人,也都吟歌载舞。因此我想起眉公说过的话:“西湖有名山,无处士;有古刹,无高僧;有红粉,无佳人;有花朝,无月夕。”
当初我住在西湖边上,多数时间是住在西湖上的客船作为临时住所,几乎天天晚上都能看见西湖上的明月,现在又避开尘世的喧嚣、居住到西湖附近的灵隐寺里,夜晚独自坐在冷泉亭里面,又能天天晚上面对着欣赏山谷里的明月,这是哪里修来的福气可以消受。我当初就说过:对西湖的欣赏并能从中深深感悟到其中的幽静精髓,(自古以来)没有人能超过苏轼苏东坡,(即便是苏东坡这样的高人),也没有能避免欣赏到半夜就回到城里休息。而身处在幽深的山谷,周围十分清净寂寥,夜半时分正好能欣赏到明月当空照着,以青石为枕头,用溪流来漱口,躺在花丛的阴影下面随意半睡半醒,(这样的隐士做派)除了北宋著名隐士林逋林和靖先生、明代著名隐士李岣嵝先生之外,也没有见到有更多的人了。即便是灵隐寺当年的开创者晋代的慧理大师、或者是初唐四杰中传说最终在灵隐寺出家避世的骆宾王,都不许他们在这样清幽的环境下停留,一起睡卧在我的边上。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569