文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
曾巩《上杜相公书》原文及翻译

曾巩
原文
    曾巩再拜致政相公阁下:巩闻夫宰相者,以己之材为天下用,则用天下而不足;以天下之材为天下用,则用天下而有余。舜尝为宰相矣,称其功则曰举八元八恺,称其德则曰无为而治者。卒之为宰相者,无与舜为比也。汉之相曰陈平,问平之所以为宰相者,则曰使卿大夫各得任其职也。汉之治莫盛于平为相时,则其所守者可谓当矣。唐之相曰房、杜,主谏诤则魏郑公,振纲维则戴胄,用兵征伐则李靖。夫谏诤其君、与正纲维、用兵征伐,皆天下之大务也,而尽付之人,则房、杜者何为者邪?曰:闻人有善,若已有之,不以求备取人,不以已长格物,随能收叙,不隔卑贱而已。卒之称良相者,必先此二人。唐以降,天下未尝无宰相也,而能以天下之材为天下用,真知宰相体者,其谁哉?
    数岁之前,阁下为宰相。当是时,人主方急于致天下治,而当世之豪杰魁垒者聚之于朝。虽然,邪者恶之,庸者忌之,亦甚矣。独阁下奋然自信,乐海内之善人用于世,唱而助之,与之佐人主,立州县学、课农桑、重名教、变苟且、明赏罚之信,以立天下之本,而庶几三代之事。呜呼!能以天下之材为天下用,真知宰相体者,非阁下其谁哉!
    若巩者,诚鄙且贱,然常从事于书,而得闻古圣贤之道,每观今贤杰之士角立并出,与三代、汉唐相侔,则未尝不叹其盛也。观阁下与之反复议而更张庶事之意,则未尝不爱其明也。观其不合而散逐消藏,则未尝不恨其道之难行也。以叹其盛、爱其明、恨其道之难行之心,岂须臾忘其人哉!今也过阁下之门,又当阁下释衮冕而归,非干名蹈利者所趋走之日,故敢道其所以然,盖其忻慕之志而已耳。伏惟幸察。不宣。巩再拜。
(取材于曾巩《元丰类稿》)


译文
    曾巩再拜致仕闲居的杜相公阁下:我听闻做宰相的人,(如果)只竭尽自己的才能为天下所用,那么(即便)为天下事竭尽心力(恐怕)还是不能(治理好);(如果)让全天下的人材为天下所用,那么治理好天下就绰绰有余。舜曾担任宰相,(人们)称颂他的功绩就会说(他)任用了十六位贤臣,称颂他的德行就会说(他)无为而治。后世做宰相的,没有能够和舜相提并论的。汉代的宰相是陈平,考察陈平做宰相的成功之处,就是让卿大夫各自能够做好自己的事情。汉代没有比陈平为相时更为兴盛的时期了,那么说明他遵守的原则是恰当的。唐代宰相是房(玄龄)、杜(如晦),掌管谏议的是魏征,整顿纲领法度的是戴宵,带兵作战的是李靖。劝谏君主、匡正纲领法度、带兵作战,都是天下最重要的事,(把这些事)都交给(适合的)人,那么房、杜做了什么呢?就是:听闻别人有长处,就像自己也拥有一样,不用完美齐备的标准选取人材,不用自己的长处去要求他人,按照个人才能任用,不因地位卑贱而排斥罢了。后人夸赞起良相时,一定首推房、杜二人。唐代以后,天下并不是没有宰相,但能够让全天下的人材为天下所用,真正懂得为相本质的,(除了房、杜)还有谁呢?
    数年之前,您担任宰相。那时,皇帝正急于让天下安定繁荣,当时天下才能出众的人汇聚朝堂。即使这样,邪恶小人诋毁(人材)、平庸无能之人忌惮(人材),(这种情况)还是很严重的。唯独您奋然而起,相信自己(对人材的判断),为天下人材能为当世所用而感到高兴,赞扬并帮助他们,和他们共同辅佐皇帝,设立州县学校、督促农桑、重视礼教、改变不认真(做事)的风气、明确赏罚的标准,来树立天下的根本,(这样)就近乎上古三代的事了。哎!能让全天下的人材为天下所用,真正懂得为相本质的,除了您还有谁呢?
    像我曾巩这样的人,确实见识浅薄且地位卑微,但是也经常读书,因而能够了解古代圣贤之道,每每看到当今才德出众的人竞相涌现,和三代、汉唐(的盛况)相同,未尝不感叹人材之盛。看到您和这些人材不断讨论、意图改革政务(的样子),就爱重你们的贤明。看到你们因政见不合而被罢免闲置,就痛惜你们的主张难以推行。因我内心感叹人材之盛、爱重你们的贤明、痛惜你们的主张难以推行,(所以)怎么会有一刻忘记你们呢!现在我来拜访您,又正值您致仕闲居,并不是谋求名利的人会上门奔走的时候,所以才敢(在此时)向您说出这样的话,(完全)是出于我对您的仰慕罢了。恭敬地希望您明察。不再多言。曾巩再拜。


相关练习:
曾巩《上杜相公书》阅读练习及答案
相关文言文
《徐复传》原文及翻译
曾巩《赠职方员外郎苏君墓志铭》原文及翻译
曾巩《宜黄县学记》原文及翻译
《怀友一首寄介卿》原文及翻译
曾巩《与王深父书》原文及翻译
曾巩《叙盗》原文及翻译
曾巩《洪州东门记》原文及翻译
曾巩《阆州张侯庙记》原文及翻译
曾巩《熙宁转对疏》原文及翻译
曾巩《饮归亭记》原文及翻译
《曾巩文集·李白诗集后序》原文及翻译
曾巩《襄州宜城县长渠记》原文及翻译
曾巩《拟岘台记》原文及翻译
曾巩《与王介甫第二书》原文及翻译
曾巩《说宫》原文及翻译
曾巩《论习》原文及翻译
曾巩《苏明允哀辞并序》原文及翻译
曾巩《相国寺维摩院听琴序》原文及翻译
曾巩《道山亭记》原文及译文
曾巩《请减五路城堡札子》原文及翻译
曾巩《喜似赠黄生序》原文及翻译
曾巩《南齐书目录序》原文及翻译
曾巩《送蔡元振序》原文及翻译
曾巩《思政堂记》原文及翻译(二)
曾巩《思政堂记》原文及翻译
曾巩《抚州颜鲁公祠堂记》原文及翻译
曾巩《瀛洲兴造记》原文及翻译
曾巩《张久中墓志铭》原文及翻译
曾巩《广德湖记》原文及翻译
曾巩《送李材叔知柳州序》原文及翻译
曾巩《宜黄县县学记》原文及翻译
曾巩《秃秃记》原文及翻译
《越州鉴湖图》序原文及翻译
《陈公神道碑铭》原文及翻译
曾巩《戚元鲁墓志铭》原文及翻译
曾巩《王平甫文集序》原文及翻译
曾巩《刑赏论》原文及翻译
曾巩《菜园院佛殿记》原文及翻译
曾巩《醒心亭记》原文及翻译
曾巩《筠州学记》原文及翻译
曾巩《南轩记》原文及翻译
曾巩《请令州县特举士札子》原文及翻译
曾巩《谢杜相公书》原文及翻译
曾巩《与孙司封书》原文及翻译
曾巩《刑部郎中致仕王公墓志铭》原文及翻译
曾巩《书魏郑公传后》原文及翻译
曾巩《洪渥传》原文及翻译
曾巩《寄欧阳舍人书》原文及翻译
曾巩《邪正辨》原文及翻译
曾巩《唐论》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569