文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《旧唐书·曹确传》原文及翻译

旧唐书
原文
    曹确,字刚中,河南人。父景伯,贞元十九年进士擢第,又登制科。确,开成 二年登进士第,历聘籓府。入朝为侍御史,以工部员外郎知制诰,转郎中,入内署 为学士,正拜中书舍人,赐金紫,权知河南尹事。入为兵部侍郎。咸通五年,以本 官同平章事,加中书侍郎、监修国史。 
  确精儒术,器识谨重,动循法度。懿宗以伶官李可及为威卫将军,确执奏曰: “臣览贞观故事,太宗初定官品令,文武官共六百四十三员,顾谓房玄龄曰:‘朕 设此官员,以待贤士。工商杂色之流,假令术逾侪类,止可厚给财物,必不可超授 官秩,与朝贤君子比肩而立,同坐而食。’太和中,文宗欲以乐官尉迟璋为王府率, 拾遗窦洵直极谏,乃改授光州长史。伏乞以两朝故事,别授可及之官。”帝不之听。 可及善音律,尤能转喉为新声,音辞曲折,听者忘倦。京师屠沽效之,呼为 “拍弹”。同昌公主除丧后,帝与淑妃思念不已。可及乃为《叹百年舞曲》。舞人 珠翠盛饰者数百人,画鱼龙地衣,用官騑五千匹。曲终乐阕,珠玑覆地,词语凄恻, 闻者涕流,帝故宠之。尝于安国寺作《菩萨蛮舞》,如佛降生,帝益怜之。可及尝 为子娶妇,帝赐酒二银樽,启之非酒,乃金翠也。人无敢非之者,唯确与中尉西门 季玄屡论之,帝犹顾待不衰。僖宗即位,崔彦昭奏逐之,死于岭表。 
  确累加右仆射,判度支事。在相位六年。九年罢相,检校司徒、平章事、润州 刺史、镇海军节度观察等使。以出师扞庞勋功,就加太子太师。弟汾,亦进士登第, 累官尚书郎、知制诰,正拜中书舍人。出为河南尹,迁检校工部尚书、许州刺史、 忠武军节度观察等使。入为户部侍郎,判度支。弟兄并列将相之任,人士荣之。 
  确与毕諴俱以儒术进用,及居相位,廉俭贞苦,君子多之,称为曹、毕。 


译文
    曹确,字刚中,河南人。考中进士科,历任朝中和地方官,多次调升为兵部侍郎。唐懿宗咸通年间,以本官担任同中书门下平章事,不久升任中书侍郎。
    曹确精通儒家的学说,度量见识端方持重,举动都遵循法度。当时皇帝道德修养不够,亲近宠爱艺人李可及。李可及,能唱新歌,自己作曲,歌曲的曲调凄恻婉转,京师浅薄少年争相模仿他,号称“拍弹”。同昌公主丧事办完,皇帝与郭淑妃痛心思念不已,李可及给皇帝编写新曲子,叫《叹百年》,教数百人跳舞,都穿着珠翠装饰的盛装,地毯上刻画着鱼龙,计算用缯五千匹,按照曲子填写歌词,悲伤低回,听到的人无不流泪。李可及家曾经有人娶媳妇,皇帝说:“你只管回去,我自当赏赐酒给你。”很快使者抬着二个银榼送给他,里面装的都是珠珍。李可及倚仗皇恩很蛮横,没有人敢斥责他,于是被提升为威卫将军。曹确说:“太宗有明文规定,文武官员共六百四十三人,还对房玄龄说:‘朕设这些官职礼待天下贤士。工匠商贾等人,即使技艺超出常人,也只能多给财物,不可授予官职,让他们与贤者并肩而立、同坐而食。’唐文宗想让以乐工尉迟璋担任王府率,拾遗窦洵直据理力争,最后授任光州长史。如今李可及位居将军,不行。”皇帝不听。等到唐僖宗继位,李可及才被贬逐而死。当他受宠幸时,只有曹确屡屡进言。还有神策中尉西门季玄,也刚正,对李可及曰:“你阿谀奉承迷惑天子,应判灭族之罪!”曾看到李可及接受赏赐,对他说:“今用官车装载回去,以后登记没收还得用官车运回来。”
    曹确多次调升为右仆射,判度支事,在相位上任职六年。以出师攻打庞勋的功绩,加封太子太师。弟弟曹汾,也考中进士,积功升任尚书郎、知制诰,正式拜中书舍人的官职。出京做河南尹,又调为检校工部尚书、许州刺史、忠武军节度观察等使。入朝做户部侍郎,判度支。弟兄都担任过将相的官职,人们认为他们很荣耀。
    曹确和毕諴都是因为精通儒学被任用,二人都有清高的名望,官居相位,清廉、节俭、坚贞、刻苦,有德行的人称赞他们,称为“曹毕”。


相关练习:
《新唐书·曹确传》阅读练习及答案
相关文言文
《旧唐书·阳城传》原文及翻译
《旧唐书·严武传》原文及翻译
《旧唐书·阳峤传》原文及翻译
《旧唐书·杨发传》原文及翻译
《旧唐书·薛讷传》原文及翻译
《旧唐书·许孟容传》原文及翻译
《旧唐书·吐蕃传》原文及翻译
《旧唐书·魏徵传》原文及翻译
《旧唐书·姚思廉传》原文及翻译
《旧唐书·温造传》原文及翻译
《旧唐书·韦绶传》原文及翻译
《旧唐书·李勉传》原文及翻译
《旧唐书·桓彦范传》原文及翻译
《旧唐书·李景俭传》原文及翻译
《旧唐书·令狐彰传》原文及翻译
《旧唐书·杜鸿渐传》原文及翻译
《旧唐书·窦参传》原文及翻译
《旧唐书·李祎传》原文及翻译
《旧唐书·齐映传》原文及翻译
《旧唐书·姚瑞传》原文及翻译
《旧唐书·于頔传》原文及翻译
《旧唐书·李嗣业传》原文及翻译
《旧唐书·姜师度传》原文及翻译
《旧唐书·崔知温传》原文及翻译
《旧唐书·张濬传》原文及翻译
《旧唐书·苏弁传》原文及翻译
《旧唐书·诸遂良传》原文及翻译
《旧唐书·毕諴传》原文及翻译
《旧唐书·李芃传》原文及翻译
《旧唐书·白居易传》原文及翻译
《旧唐书·魏玄同传》原文及翻译
《旧唐书·魏征传》原文及翻译
《旧唐书·颜籀传》原文及翻译
《旧唐书·王雄诞传》原文及翻译
《旧唐书·孔述睿传》原文及翻译
《旧唐书·刘乃传》原文及翻译
《旧唐书·苏世长传》原文及翻译
《旧唐书·李尚隐传》原文及翻译
《旧唐书·杨绾传》原文及翻译
《旧唐书·罗艺传》原文及翻译
《旧唐书·吴少诚传》原文及翻译
《旧唐书·封伦传》原文及翻译
《旧唐书·孔祯传》原文及翻译
《旧唐书·李渤传》原文及翻译
《旧唐书·太宗本纪》原文及翻译(二)
《旧唐书·王晙传》原文及翻译
《旧唐书·牛徽传》原文及翻译
《旧唐书·李昭德传》原文及翻译
《旧唐书·叶蕃传》原文及翻译
《旧唐书·张嘉贞传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569