袁枚《随园食单》原文及翻译
袁枚
原文:
满洲菜多烧煮,汉人菜多羹汤,童而习之, 故擅长也。 汉请满人满请汉人各用所长之菜,转觉入口新鲜,不失邯郸故步。今人忘其本分,而要格外讨好。汉请满人用满菜,满请汉人用汉菜,反致依样葫芦,有名无实,画虎不成,反类犬矣。秀才下场,专作自己文字,务极其工,自有遇合。若逢一宗师而摹仿之,逢一主考而摹仿之,则掇皮无真,终身不中矣。
(选自袁枚《随园食单》)
译文:
满洲人做菜烧和煮用得多,汉人做菜喜欢做羹汤,(是因为他们)从小就练习这些做法,所以很擅长这些做法。汉人请满人吃饭,或者满人请汉人吃饭,都应该各自做自己擅长的菜肴,反而让客人吃起来觉得味道新鲜,这样才不会像学习原来的做法。现在的人忘记了自己的本分,却要格外地讨好对方。汉人请满人吃满菜,或者满人请汉人吃汉菜,反而容易导致依样画葫芦,有名无实,这就是画虎不成反而画得像狗的道理。秀才进考场,专心写自己擅长的文字,力求达到工整,自然会有人赏识。如果迎合某位宗师而模仿他的写法,或者迎合某位主考官而模仿他的写法,无异于用皮毛功夫,一辈子都不能考中。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569