文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《旧五代史·赵凤传》原文及翻译

旧五代史
原文
    赵凤,幽州人也。少为儒。唐天祐中,燕帅刘守光尽率部内丁夫为军伍,而黜其面,为儒者患之。多为僧以避之,凤亦落发至太原。顾之,从刘守奇奔梁,梁用守奇为博州刺史,表凤为判官。唐庄宗闻凤名,得之甚喜,以为护銮学士。后庄宗即位,拜凤中书舍人。及入汴,改授礼部员外郎。庄宗及刘皇后幸张全义第,后奏曰:“妾五六岁失父母,每见老者,忍念尊亲泣下,以全义年德,妾欲父事之,以慰孤女之心。”庄宗许之,风作笺上全义,定往来仪注。凤土书极谏,不纳。天成初,置端明殿学士。时任圜为宰相,为安重诲所倾,至罢相归兹州。及朱守殷以汴州叛,重诲驰驿赐圜自尽。既而凤哭谓安重诲曰:“任圃,义士也,肯造逆谋羽若父乎?如此滥刑,何以安国!”重诲笑而不责。明年春,有僧自西国取经回,得佛牙大如拳,进于明宗。风扬言曰:“曾闻佛牙锤锻不坏,请试之。”随斧而碎。时宫中所施已逾数千缗,闻毁乃止。及年驾还洛,留知子州事。长兴中,安重诲出镇河中,其后重诲得罪,人无敢言者,惟风极言于上前曰:“重诲是陛下家臣,其心终不背主,五年乘权,贤豪俯伏,但不周防,自贻浸润。”及闵重蒙尘于卫州夙集宾佐军校垂涕曰:上墙迁渡河而北吾集安坐不赴奔问于礼可乎军校曰:“唯公所使。”将行,闻闵帝遇弑而止。清泰初,授大保。凤性豁达,凡士友以穷厄告者,必倾其资而饷之,人士以此多之也。既而病足,不能朝谒。疾笃,自为著筮,封成,授著,曰:“吾家世无五十者,而复穷贱;吾年已五十,又为将相,岂有遐寿哉!”清泰二年三月卒。 
(选自《旧五代史·赵凤传》,有删改) 


译文
    赵凤,是幽州人,年轻是儒士。唐天祐年间,燕帅刘守光全部率领部内服力役的人进入行伍,并且在面部施加墨刑,是懦士的忧患。他们大多成了僧人来躲避祸患,赵凤也剃了头发来到太原。不一会儿,跟从刘守奇投奔后梁,后梁任用刘守奇担任博州刺史,上弗骄荐赵凤担任判官。唐庄宗听说赵凤的名声,得到他为己用,感到欢喜,任命他作为护銮学士。后来唐庄宗即位,任命赵风为中书舍人。等到赵风进入汴州,改授他礼部员外郎的官职。唐庄宗和刘皇后莅临河南尹张全义的府第,后来上奏说:“我五六岁失去了父母双亲,每次见到年长的人,想到亲属就落下眼泪,因为张全义年纪大、品德高,我想要用侍奉父亲的礼仪侍奉他,来宽慰我作为孤女的心。”唐庄宗答应她,任命赵凤写作文书上书张全义,确定下来往的制度和礼仪。赵凤呈上奏章极力进谏,谏言不被采纳。天成初年,设置端明殿学士的官职。当时任圆担任宰相,被安重诲倾轧,以至于罢去宰相回到磁州。等到朱守殷据汴州叛乱,安重诲驾乘驿马赐任圈自尽。不久,赵凤哭着对安重诲说:“任圆,是天下的仁义之士,怎么肯愿谋划叛逆的阴谋来仇杀君主呢?像这样任意施刑,用什么来使国家安定呢!”安重诲笑,却不责备他。第二年春天,有一个僧人从西域取经回来,得到大如拳头的佛牙,进献给唐明宗。赵凤扬言说:“我曾经听说佛牙是锤击不坏的,请让我试试。”随即用斧锤击并且捶碎了它。当时宫中施舍的钱财已经超过了几千文钱,听说佛牙毁坏了才停止。等到皇帝还到洛阳,留他掌管汴州事务。长兴年间,安重诲出京镇宁河中,那以后安重诲获了罪,没有教替他说话的人,只有赵凤极力向皇帝进谏说:“安重诲是陛下的家臣,他的心始终不肯叛君主,掌权五年,贤能豪杰之人屈服,只是不谨密防患,使自己被浸染”。等到闽皇帝流亡到了卫州,赵佩集结宾佐与军校,流下眼泪说道:“君主流离,渡过黄河向北,我们这些人怎能安坐不赶赴问候呢!在礼节上可行吗?”军校说:“唯听凭您的驱遣。”将要出行,听说阅帝被杀害而停下。清泰年间,授予太保。赵凤性情豁达,凡是士人好友有因为穷苦不得志告诉他的人,一定会倾尽他的家产来资助他们,士人们因此赞扬他。不久患了足疾,不能上朝拜谒。病重了,自己用著草占卜,下封成了,扔下著草,说:“我家世代没有活过五十岁的人,又都很穷困低贱;我现在年龄超过了五十,又担任将相,怎会还能有长寿呢!”清泰二年三月去世。


相关练习:
《新五代史·赵凤传》阅读练习及答案
《旧五代史·赵凤传》《新五代史·赵凤传》阅读练习及答案
相关文言文
《旧五代史·崔沂传》原文及翻译
《旧五代史·白奉进传》原文及翻译
《旧五代史·符习传》原文及翻译
《旧五代史·王思同传》原文及翻译
《旧五代史·杨凝式传》原文及翻译
《旧五代史·王清传》原文及翻译
《旧五代史·夏鲁奇传》原文及翻译
《旧五代史·王师范传》原文及翻译
《旧五代史·徐怀玉传》原文及翻译
《旧五代史·刘赞传》原文及翻译
《旧五代史·张希崇传》原文及翻译
《旧五代史·李袭吉传》原文及翻译
《旧五代史·马全节传》原文及飜译
《武皇帝贞简皇后曹氏》原文及翻译
旧五代史·葛从周传》原文及翻译
《旧五代史·周德威传》原文及翻译
《李专美传》原文及翻译
《旧五代史·皇甫遇传》原文及翻
《旧五代史·张策传》原文及翻译
《旧五代史·赵莹传》原文及翻译
《旧五代史·高汉筠传》原文及翻译
《旧五代史·王檀传》原文及翻译
《旧五代史·钱镠传》原文及翻译
《旧五代史·李琪传》原文及翻译(二)
《旧五代史·龙敏传》原文及翻译
《旧五代史·王建传》原文及翻译
《旧五代史·后唐庄宗纪一》原文及翻译
《旧五代史·王晏球传》原文及翻译
《旧五代史·赵光逢传》原文及翻译
《旧五代史·李愚传》原文及翻译
《旧五代史·王审知传》原文及翻译
《旧五代史·克宁传》原文及翻译
《旧五代史·梁书·李珽传》原文及翻译
《旧五代史·李琪传》原文及翻译
《旧五代史·王瑜传》原文及翻译
《旧五代史·张存敬传》原文及翻译
《旧五代史·康福传》原文及翻译
《旧五代史·冯道传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569