文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《后汉书·赵岐传》原文及翻译

后汉书
原文
    赵岐字邠卿,京兆长陵人也。岐少明经,有才艺,娶扶风马融兄女。融外戚豪家,岐常鄙之,不与融相见。仕州郡,以廉直疾恶见惮。永兴二年,辟司空掾。会河东太守刘祜去郡,而中常侍左馆兄胜代之,岐耻疾宦官,即日西归。京兆尹延笃复以为功曹。先是中常侍唐衡兄玹为京兆虎牙都尉,郡人以玹进不由德,皆轻侮之。岐及从兄袭又数为贬议,玹深毒恨。延熹元年玹为京兆尹岐惧祸及乃与从子戬逃避之玹果收岐家属宗亲陷以重法尽杀之岐遂逃难四方,自匿姓名,卖饼北海市中。时安丘孙嵩年二十余,游市见岐,察非常人,停车呼与共载。岐惧失色,嵩乃下帷,令骑屏行人。密问岐曰:“视子非卖饼者,又相问而色动,不有重怨,即亡命乎?”岐素闻嵩名,即以实告之,遂以俱归。迎入上堂,飨之极欢。藏岐复壁中数年,岐作《完屯歌》二十三章。后诸唐死灭,因赦乃出。三府闻之,同时并辟。九年,乃应司徒胡广之命。会南匈奴、乌桓、鲜卑反叛,公卿举岐,擢拜并州刺史。岐欲奏守边之策,未及上,会坐党事免,因撰次以为《御寇论》。灵帝初,复遭党锢十余岁。中平元年,大将军何进举为敦煌太守,行至襄武,岐与新除诸郡太守数人俱为贼边章等所执。贼欲胁以为帅,岐诡辞得免,展转还长安。及献帝西都,复拜议郎,稍迁太仆。及李催专政,使太傅马日磾抚慰天下,以岐为副。日磾行至洛阳,表别遣岐宣扬国命,所到郡县,百姓皆喜曰:“今日乃复见使者车骑。”是时袁绍、曹操与公孙瓒争冀州,绍及操闻岐至,皆自将兵数百里奉迎,岐深陈天子恩德,宜罢兵安人之道,又移书公孙瓒,为言利害。绍等各引兵去,皆与岐期会洛阳,奉迎车驾。光禄勋桓典、少府孔融上书荐之,于是就拜岐为太常。年九十余,建安六年卒。 
(节选自《后汉书·列传第五十四》) 


译文
    赵岐字邠卿,是京兆长陵人。岐少时通明经书,有才艺,娶扶风马融兄长的女儿(为妻)。融是外戚豪门,岐时常鄙弃他们,不与马融相见。在州郡任官,因为清廉正直嫉恶如仇受人忌惮。永兴二年,受辟担任司空掾。恰逢河东太守刘祜离任,中常侍左悺的兄长左胜接替他,岐痛恨宦官,认为(事之)是一种耻辱,当天就西归(故里)。京兆尹延笃又任命他为功曹。先前,中常侍唐衡的兄长唐玹担任京兆虎牙都尉,郡人认为唐玹的晋升不因为德行,都轻视怠慢他。岐和从兄赵袭又多次抨击批评,玹十分痛恨。延熹元年,玹担任京兆尹,岐担心灾祸将要来到,与从子赵戬逃离避让。玹最终逮捕岐的家属与宗亲,用重法陷害,全部杀了他们。岐于是四处逃难,隐匿自己的名姓,在北海集市上卖饼。当时,安丘孙嵩年约二十多岁,在集市出行看见赵岐,觉察他不是一般的人,停车招呼他一起承载。赵岐惊恐得变了脸色,嵩于是放下帷帐,命令骑从屏退行人。暗暗问赵岐说:“我看你不是卖饼的人,我一问你你脸色就变了,如果没有深重的冤苦,怎么会到处逃亡呢?”岐一向听闻孙嵩的名声,当即把实情告诉了他,于是和他一起归去。(孙嵩)迎接他登入上堂,款待他十分欢愉。隐藏赵岐在复壁中好几年,岐创作《戹屯歌》二十三章。后来,唐氏诛死灭族,(赵岐)凭借赦令方才出来。三府听说这件事,同时辟任(他)。九年,最终接受司徒胡广的任命。恰逢南匈奴、乌桓、鲜卑反叛,朝廷公卿推举赵岐,升任并州刺史。赵岐想要呈奏防守边疆的策略,还未来得及上奏,恰逢党锢的事而被罢免,于是撰写编排成《御寇论》。灵帝初年,又遭遇党锢十几年。中平元年,大将军何进推举(他)为敦煌太守,行进至襄武,岐和新任命的好几位郡守一起被贼人边章等所捉拿。贼人想要威胁(他)担任统领,岐用巧言得以避免,辗转逃离回到长安。等到献帝西都(长安),又任(他)为议郎,逐渐升迁至太仆。等到李傕专权,派遣太傅马日磾安抚天下,让赵岐担任副职。日磾行进到洛阳,上表另外派遣赵岐宣扬国家政令,(赵岐)所到达的郡县,百姓都高兴地说:“今日竟然再次见到使者的车骑。”当时,袁绍、曹操和公孙瓒争夺冀州,袁绍和曹操听说赵岐来到,都亲自统领兵士到几百里外迎接,赵岐(向他们)极力陈述天子的恩德,应当停止兵争安定人民的道理,又发送公文给公孙瓒,向(他)陈说利害。袁绍等人各自领兵离去,都和赵岐约定在洛阳相会,迎接皇帝。光禄勋桓典、少府孔融上书推荐他,于是当即任命赵岐为太常。年九十多岁,建安六年去世。 

相关练习:
《后汉书·赵岐传》阅读练习及答案
相关文言文
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《陈寔晓喻梁上君子》原文及翻译
《贤妻桓少君》原文及翻译
《后汉书·王畅传》原文及翻译
《后汉书·桓荣传》原文及翻译(二)
《后汉书·光武帝纪》原文及翻译(二)
《后汉书·刘盆子传》原文及翻译
《班超投笔从戎》原文及翻译
《陈蕃愿扫除天下》原文及翻译
《后汉书·种皓传》原文及翻译
《后汉书·李固传》原文及翻译
《后汉书·宋均传》原文及翻译
《后汉书·王允传》原文及翻译
《后汉书·班超传》原文及翻译(二)
《后汉书·杨厚传》原文及翻译
《后汉书·郑兴传》原文及翻译
《后汉书·寒朗传》原文及翻译(二)
《后汉书·应劭传》原文及翻译
《后汉书·黄琉传》原文及翻译
《后汉书·列女传·乐羊子妻》原文及翻译
《后汉书·陈俊传》原文及翻译
《后汉书·樊宏传》原文及翻译
《后汉书·雷义传》原文及翻译
《后汉书·公孙述传》原文及翻译
《后汉书·陈藩传》原文及翻译
《后汉书·赵咨传》原文及翻译
《后汉书·王充传》原文及翻译
《后汉书·李元素传》原文及翻译
《后汉书·王霸传》原文及翻译(二)
《后汉书·杨彪传》原文及翻译
《后汉书·邓晨传》原文及翻译
《后汉书·邓禹传》原文及翻译
《后汉书·祢衡传》原文及翻译
《后汉书·鲁恭传》原文及翻译
《范式守信》原文及翻译
《后汉书·严光传》原文及翻译
《后汉书·李通传》原文及翻译(二)
《后汉书·张奋传》原文及翻译
《后汉书·伏隆传》原文及翻译
《后汉书·铫期传》原文及翻译
《后汉书·贾复传》原文及翻译
《鲁恭为中牟令》原文及翻译
《后汉书·党锢传序》原文及翻译
《后汉书·王霸传》原文及翻译
《后汉书·郭躬传》原文及翻译(二)
《后汉书·窦融传》原文及翻译
《后汉书·阳球传》原文及翻译
《后汉书·窦宪传》原文及翻译
《后汉书·陆康传》原文及翻译
《后汉书·郭丹传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569