《秦败魏于华,走芒卯而围大梁》原文及翻译
战国策
原文:
秦败魏于华,走芒卯而围大梁。须贾①为魏谓穰侯②曰:“臣闻魏氏大臣父兄皆谓魏王曰:‘初时惠王伐赵,战胜乎三梁,十万之军拔邯郸,赵氏不割,而邯郸复归。齐人攻燕杀子之破故国燕不割而燕国复归燕赵之所以国全兵动而地不并乎诸侯者以其能忍难而重出地也,宋、中山数伐数制,而随以亡。臣以为燕、赵可法,而宋、中山可无为也。夫秦贪戾之国而无亲,蚕食瑰,尽晋国,战胜(韩)暴子③,割入县,地未毕入而兵复出矣。夫秦何厌之有哉!今又走芒卯,入北地,此非但攻梁也,且劫王以多割也,王必勿听也。今王循楚、赵而讲,楚、赵怒而与王争事秦,秦必受之。秦挟楚、赵之兵以复攻,则国救亡不可得也已。愿王之必无讲也。王若欲讲,必少割而有质,不然必欺。’是臣之所闻于魏也,愿君之以是虑事也。”
“《周书》曰:‘维命不于常。’此言幸之不可数也。夫战胜暴子而割八县,此非兵力之精,非计之工也,天幸为多矣。今又走芒卯,入北地以攻大梁,是以天幸自为常也。知者不然。臣闻魏氏悉其百县胜兵以止戍大梁,臣以为不下三十万。以三十万之众守十仞之城,臣以为虽汤、武复生,弗易攻也。夫轻信楚、赵之兵,陵十仞之城,戴三十万之众,而志必举之,臣以为自天下之始分以至于今,未尝有之也。攻而不能拔,秦兵必罢,阴④必亡,则前功必弃矣。今魏方疑,可以少割收也。愿之及楚、赵之兵未任于大梁也,亟以少割收。魏方疑,而得以少割为和,必欲之,则君得所欲矣。楚、赵怒于魏之先已讲也,必争事秦。从是以散,而君后择焉。且君之尝割晋国取地也,何必以兵哉?夫兵不用,而魏效绛、安邑,又为阴启两机,尽故宋,秦兵已令,而君制之,何求而不得?何为而不成?臣愿君之熟计而无行危也。”穰侯曰:“善。”乃罢梁围。
(选自《战国策·魏三》,有删节)
【注】①须贾:战国时魏国中大夫。②穰侯:魏冉,亦作魏厓、魏焻,因食邑在穰,号曰穰侯,战国时秦国大臣。宣太后异父同母的长弟,秦昭襄王之舅。③暴子:战国时韩国名将暴鸳。④阴:地名,陶邑。
译文:
秦国在华阳大败魏国,打跑了芒卯并且围困了大梁。须贾替魏国着想游说穰侯说:“臣下听说魏国大臣、父老兄弟都对魏王说:‘当初惠王讨伐赵国,在三梁打了胜仗,十万大军攻克邯郸,赵国没有割让土地而邯郸仍然重新得到归还。齐国人进攻燕国,杀死了燕国权臣子之,攻破了燕国,燕国没有割让土地而重新恢复了国家。燕国、赵国之所以保全了国家、拥有强有力的军队而土地没有并入其他诸侯,是因为它们能够忍受艰难而看重国家被掠夺的土地(不割让国土啊)。宋国、中山国几次被攻伐几次割让土地给秦国,而它们也就随着土地的割让而灭亡了。臣下认为燕国、赵国(抵御秦国的做法)可以效法,而宋国、中山国那样的举措不能去做。秦国是贪婪凶暴的国家,没有它所亲近的国家,它逐步侵占魏国,(使)魏国从晋国分得的土地将要被吞并尽了,又战胜了韩将暴鸢,魏国(迫于形势)割让了八县土地,土地还没有完全接收而秦国军队又出兵了。秦国的贪心哪有满足的时候呢!现在秦军又打败了芒卯,攻进了宅阳,这不只是要进攻大梁,而要胁迫大王多割让土地,大王一定不要听从。现在大王避开楚国、赵国去与秦国讲和,那么,楚国、赵国恼怒魏国而同大王您争先恐后地去服侍秦国,秦国一定会接纳它们。秦国再携同楚国、赵国的军队再来进攻,那么魏国想要不被灭亡,也不能做到了。希望大王一定不要与秦讲和。大王如果要讲和,一定少割让土地而得到秦国的人质,不这样一定会被欺骗。’这是臣下在魏国听到的。希望您以此来考虑国事。”
“《周书》说:‘天命没有常规。’这句话是说上天的宠幸不可能屡次降临。秦国战胜韩国暴鸢割得了八县的土地,这不是由于秦国军队兵力精锐,也不是由于计谋的精细,是上天宠幸它太多了。现在秦国又打败了芒卯,进入北面的地区(宅阳),然后再围攻大梁,因此很多人认为上天的宠幸是正常的。明智的人却不这么看。臣下听说魏国召集它近百个县的所有精兵,留下戍守大梁,臣下认为不下三十万人。以三十万之众,守十仞高的城墙,臣下认为即使是商汤、周武王复生,也不容易攻下。大王如果轻率背离楚国、赵国的军队,越过十仞高的城墙,去攻打三十万的军队,而且志在必得,臣下认为从天下初分的时候到现在,不曾有过。军队进攻却不能攻克城池,秦国军队一定疲惫,陶邑一定会被灭掉,那么就前功尽弃了。现在魏国刚刚有所疑惑,可以让魏国少割一些土地收拢魏国。希望您趁楚国、赵国的军队还没有赶到大梁,赶快用少割得土地的办法拉拢魏国。魏国刚刚产生疑虑而能够用少割让土地来讲和,一定很想这样做,那么您就得到了您想得到的。楚国、赵国恼怒魏国先于自己与秦讲和,一定争相服侍秦国。合纵就这样被拆散了,而您在这之后就可以选择(同盟国)了。况且您曾经割取过晋国土地,何必用兵呢。不用军队而魏国献上绎、安邑,又替陶邑开辟了两条道路,几乎尽得了昔日宋国之地,卫国献上单父,秦国军队不受损失,而您就控制了这些地方,想求得的东西什么没得到呢?想要做的什么没做到呢?我希望您仔细考虑而不要冒险。”穰侯说:“好。”就解去了对大梁的围困。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569