《通鉴纪事本末·光武平齐》原文及翻译(二)
通鉴纪事本末
原文:
更始二年冬,梁王刘永据国起兵,招诸郡豪桀,攻城,凡得二十八城。建武二年夏四月,虎牙大将军盖延击刘永,破之,遂围永于睢阳。故更始将苏茂反,杀淮阳太守潘蹇,据广乐而臣于永。秋八月,盖延围睢阳数月,克之。刘永走至虞,虞人反,杀其母、妻,永与麾下数十人奔谯。苏茂、周建合军三万余人救永,延与战于沛西,大破之。永、建走保湖陵,茂奔还广乐,延遂定沛、楚、临淮。三年四月,吴汉围苏茂于广乐,周建招集得十余万人救之。汉迎与之战,不利,堕马伤膝,还营,建等遂连兵入城。诸将谓汉曰:“大敌在前,而公伤卧,众心惧矣!”汉乃勃然裹创而起,椎牛飨士,慰勉之,士气自倍。旦日,苏茂、周建出兵围汉,汉奋击,大破之,茂走还湖陵。睢阳人反城迎刘永,盖延率诸将围之。秋七月,盖延围睢阳百日,刘永、苏茂、周建突出,将走酆,延追击之急,永将庆吾斩永首降。苏茂、周建奔垂惠。四年秋七月丁亥,上遣捕虏将军马武、骑都尉王霸国周建于垂惠。五年二月,苏茂将五校兵救周建于垂惠。马武为茂建所败奔过王霸营大呼求救霸日贼兵盛出必两败努力而已乃闭营坚壁军吏皆争之,霸曰:“茂兵精锐,其众又多,今闭营固守,示不相援,贼必乘胜轻进,捕虏无救,其战自倍。如此,茂众疲劳,吾承其敝,乃可克也。”茂、建果悉出攻武,合战良久,霸乃开营后,出精骑袭其背。茂、建前后受敌,惊乱败走,乃引还营。周建兄子诵反,闭城拒之。建于道死,茂奔下邳。
(节选自《通鉴纪事本末·光武平齐》)
译文:
更始二年冬天,梁王刘永凭借他的封地起兵叛变,招揽了各郡有才能的人,攻打城池,一共攻下二十八座城池。建武二年夏季四月,虎牙大将军盖延攻打刘永,击破刘军,并将刘永围困在睢阳。以前的更始将苏茂谋反叛变,杀死淮阳太守潘蹇,占领了广乐并向刘永称臣。秋季八月,盖延围困睢阳数月之后,攻克睢阳。刘永逃跑到虞地,虞地人叛变,杀死了他的母亲和妻子。刘永与数十个部下逃奔到谯。苏茂、周建联合三万多人援救刘永,盖延和他们在沛西展开了战斗,并打败了这些援军。刘永、周建败走,据守湖陵,苏茂递回广乐,于是盖延便平定了沛、楚、临淮,三年四月,吴汉在广乐围攻苏茂,而周建则招集了十多万人去营救苏茂。吴汉出来迎战周建,没有取胜,从马上摔了下来伤了膝盖,回到营中。于是周建等人便联合兵众进入广乐城。诸位将领们对吴汉说:“大敌当前,而您受伤躺在床上,大家很惶恐啊!”(听到这些话),吴汉突然就包好伤口起身,杀牛犒劳将士,慰劳勉励他们,军中士气自然倍增。第二天,苏茂、周建出兵围攻吴汉,吴汉带兵奋力还击,大破苏、周的军队,苏茂便逃回了湖陵。此时睢阳人反叛,迎回刘永,盖延则率将领们围攻睢阳。秋季七月,盖延已经围攻睢阳百天了,刘永、苏茂、周建突围而出,将要逃到酆,盖延急速追击,刘永的将领庆吾便砍下刘永的头向盖延请降。苏茂、周建逃奔到垂惠。四年秋季七月丁亥,皇帝派遣捕虏将军马武、骑都尉王霸到垂惠围攻周建。五年二月,苏茂率五个军营的士兵去垂惠援救周建。马武被苏茂、周建击败,在逃跑途中经过王霸的大营,大喊求救。王霸说:“敌人兵多气盛,我出兵的话必定两败俱伤,你们尽量努力吧!”王霸于是关闭营门加固城墙和堡垒。士兵和军中官吏对此都多有争议,王霸说:“苏茂所带的都是精锐之师,而且士兵又多,现在我们关闭营门坚守,表明不去援救马武。敌军一定轻敌乘胜追击,马武的士兵们见无人援助,斗志自会倍增。这样,苏茂的士兵就会打得十分疲劳,我们乘敌人疲劳之时出兵,才能取胜。”苏茂、周建果然全军出动攻击马武,交战了很长时间,于是王霸打开营垒后门,派精锐骑兵从敌军背后袭击。苏茂、周建前后受敌,惊慌失措战败逃跑,只好带兵回营。周建兄长的儿子周诵叛变,关闭城门不准他们入城。周建在逃跑的途中死去,而苏茂则逃奔到下邳。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569