文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋书·羊希传》原文及翻译

宋书
原文
    羊希,字泰闻,少有才气。大明初,为尚书左丞。时扬州刺史西阳王子尚上言:“ 山湖之禁虽有旧科民俗因自顷以来颓弛日甚富强者兼岭而占贫弱者薪苏无托至渔采之地亦又如兹斯实害治之深弊,为政所宜去绝,损益旧条,更申恒制。”有司检 壬辰 诏书:“占山护泽,强盗律论,脏一丈以上,皆弃市 。”希以“壬辰之制,其禁严刻,事既难遵,理与时弛。而占山封水,渐染复滋,更相因仍,便成先业,一朝顿去,易致嗟怨。今更刊革,立制五条。凡停除咸康二年壬辰之科。”从之。益州刺史刘瑀,与府司马何季穆共事不平。季穆为尚书令建平王刘宏所亲待,屡毁瑀于宏。会瑀出为益州,夺士人妻为妾,宏使羊希弹之;瑀坐免官,瑀恨希切齿。有 门生 谢元伯往来希间,瑀令访讯被免之由。希曰:“此奏非我意。” 瑀即曰到宏门奉笺陈谢,云闻之羊希。希坐漏泄免官 。泰始三年,出为宁朔将军、广州刺史。希初请镇北中兵参军箫惠徽为长史, 带南海太守,太宗不许。又请为东莞太守。希既到镇,长史、南海太守陆法真丧官,希又请惠徽补任。诏曰:“希卑门寒士,累世无闻,轻薄多衅。徒以清刻一介,擢授岭南,干上逞欲,求诉不已。可降号楼野将军。 ”初,太宝以李万周为步兵校尉,加宁朔将军,权行广州事。希既至,而万周等并有异图,希诛之。希以沛郡刘思道行晋康太守,领军伐俚。思道违节度,失利,希遣收之。思道不受命,率所领攻州,希遣平越长史邹琰于朝亭拒战,军败见杀。思道进攻州城,司马邹嗣之拒之西门,战败又死。希逾城走,思道获而杀之。时龙骧将军陈伯绍率军伐俚,还击思道,定之。赠希辅国将军,嗣之越骑校尉。 
(节选自《宋书 列传.卷五十四》) 


译文
    羊希,字泰闻,年少时就有才气。大明初年,做了尚书左丞。当时扬州刺史西阳王刘子尚上书说:“山湖的禁制,虽然有旧例,百姓按民俗相承。最近以来,颓废松弛一天比一天严重,富有强横的人并占山岭,贫困弱小的人无处打柴,至于打渔采捞的地方,也是像那样。这实际上是妨害治理的大弊端,为政者应该断绝此种做法,减少或者增加旧的条例,更改重申制度法则。”有关部门查阅壬辰年的诏书:“占领山岗和水泽,一律按强盗论处,贪污一丈以上的土地,都判处弃市之刑。”羊希认为“壬辰的制度,其禁令严厉苛刻,事实上已经难以遵守,法律理应也随着时间的推移而松弛。但私自占山、封锁水泽的事情,逐渐沾染反复滋生,互相沿袭频繁反复,于是成了先前的旧业,一朝立刻没收,容易导致怨恨。现在更改变革,设立制定五条法规。停止废除所有咸康二年壬辰之律法。”听从了羊希的意见。益州刺史刘瑀,和府司马何季穆共同工作,二人不和。何季穆被尚书令建平王刘宏所亲附礼遇,多次在刘宏面前诋毁刘瑀。恰好刘瑀出任到益州,抢夺士人的妻子做妾,刘宏让羊希弹劾他;刘瑀被判免官,恨羊希到了咬牙切齿的地步。有门生谢元伯往来羊希家里,刘瑀让谢元伯询问自己被免的理由。羊希说:“这个奏章不是我的本意。”刘瑀当日便到刘宏处致书信表达歉意,说从羊希处听说此事。羊希因泄密被判罪免官。泰始三年,出京任宁朔将军、广州刺史。羊希当初请求皇帝让镇北中兵参军萧惠徽做长史,兼做南海太守,太宗不允许。又请求让他做东莞太守。羊希已经到镇,长史、南海太守陆法真丢失官职,羊希又请求让萧惠徽补任。下诏说:“羊希是寒门地位低下的人,家族多世不闻名,言行不庄重多次犯错。只因为是一个清严苛刻的人,被提拔到岭南,请求上司放任自己的欲望,请求诉说不停止,应该降低官职做横野将军。”起初,太宗任命李万周做步兵校尉,加封为宁朔将军,暂代管理广州事宜。羊希到了以后,李万周等人都有反叛之意,羊希诛杀了他们。羊希任命沛郡的刘思道做晋康太守,带领军队讨伐俚人。刘思道违背调遣,战败失利,羊希派人捉拿刘思道。刘思道不接受命令,率领自己的军队攻打州县,羊希派遣平越长史邹琰在朝亭抵挡,战败被杀。刘思道进攻州城,司马邹嗣之在西门抵御,战败又被杀死。羊希越城逃走,刘思道抓获并且杀害了他。当时龙骧将军陈伯绍率军讨伐俚人,回军攻打刘思道,战事被平定。羊希被追赠为辅国将军,邹嗣之为越骑校尉。 


相关练习:
《宋书·羊希传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋书·宗炳传》原文及翻译
《宋书·孙何传》原文及翻译
《宋书·王昙首传》原文及翻译
《宋书·彭城王刘义康传》原文及翻译
《宋书·朱修之传》原文及翻译
《宗悫乘风破浪》原文及翻译
《宋书·谢述传》原文及翻译
《宋书·史嵩之传》原文及翻译
《宋书·江智渊传》原文及翻译
《宋书·孝义传》原文及翻译
《宋书·王景文传》原文及翻译
《宋书·谢灵运传》原文及翻译
《宋书·戴颙传》原文及翻译
《宋书·薛安都传》原文及翻译
《宋书·胡藩传》原文及翻译
《宋书·张茂度传》原文及翻译
《宋书·臧熹传》原文及翻译
《宋书·刘道规传》原文及翻译
《宋书·许均传》原文及翻译
《宋书·徐湛之传》原文及翻译
《宋书·沈璞传》原文及翻译
《宋书·竟陵王刘诞传》原文及翻译
《宋书·向靖传》原文及翻译
《宋书·沈亮传》原文及翻译
《宋书·刘秀之传》原文及翻译
《宋书·顾觊之传》原文及翻译
《宋书·檀道济传》原文及翻译
《宋书·陶潜传》原文及翻译
《宋书·蔡兴宗传》原文及翻译
《宋书·王敬弘传》原文及翻译
《宋书·宗越传》原文及翻译
《宋书·王准之传》原文及翻译
《宋书·毛修之传》原文及翻译
《宋书·殷景仁传》原文及翻译
《宋书·王韶之传》原文及翻译
《宋书·吕祖谦传》原文及翻译
《宋书·袁淑传》原文及翻译
《宋书·刘道产传》原文及翻译
《宋书·刘延孙传》原文及翻译
《宋书·谢晦传》原文及翻译
《宋书·刘大夏传》原文及翻译
《宋书·垣护之传》原文及翻译
《宋书·何承天传》原文及翻译
《宋书·刘穆之传》原文及翻译
《宋书·宗悫传》原文及翻译
《宋书·何执中传》原文及翻译
《宋书·王僧达传》原文及翻译
《宋书·王诞传》原文及翻译
《宋书·沈怀文传》原文及翻译
《宋书·孔觊传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569