文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《晋书·刘毅传》原文及翻译

晋书
原文
    刘毅,字希乐,彭城沛人也。曾祖距,广陵相。叔父镇,左光禄大夫。毅少有大志,不修家人产业,仕为州从事。 
    桓玄篡位,毅与刘裕、何无忌等起义兵,密谋讨玄。毅等军至蒋山裕使羸弱登山多张旗帜玄不之测益以危惧谦等士卒多北府人素慑伏裕莫敢出斗。裕与毅等分为数队,进突谦阵。时东北风急,义军放火,烟尘张天,鼓噪之音震骇京邑,谦等诸军一时奔散。玄既西走,裕以毅为冠军将军、青州刺史,与何无忌等蹑玄。毅乘风纵火,尽锐争先,玄众大溃,烧辎重夜走。 
    及玄死,桓振、桓谦复聚众距毅于灵溪。玄将冯该以兵会振,毅进击,为振所败,退次寻阳,坐免官,寻原之。刘裕命何无忌受毅节度,无忌以督摄为烦,辄便解统。毅疾无忌专擅,免其琅琊内史,无忌遂与毅不平。毅唯自引咎,时论韪之。 
    初,毅丁忧在家,及义旗初兴,遂墨绖从事。至是,军役渐宁,上表乞还京口,以终丧礼,曰:“弘道为国者,理尽于仁孝。诉穷归天者,莫甚于丧亲。往年国难滔天,故志竭愚忠,靦然苟存。今皇威遐肃,海内清荡。乞赐余骸,终其丘坟,庶几忠孝之道获宥于圣世。”不许。初,桓玄于南州起斋,悉画盘龙于其上,号为盘龙斋。毅小字盘龙,至是,遂居之。俄进拜卫将军、开府仪同三司。 
    毅刚猛沈断,而专肆很愎,与刘裕协成大业,而功居其次,深自矜伐,不相推伏。及居方岳,常快快不得志,尝云:“恨不遇刘项,与之争中原。”众咸恶其陵傲不逊。 
    初,江州刺史庾悦曾至京口。毅时甚屯窭,先就府借东堂与亲故出射。而悦后与僚佐径来诣堂,毅告之曰:“毅辈屯否之人,合一射甚难。君于诸堂并可,望以今日见让。”悦不许。既而悦食鹅,毅求其余,悦又不答,毅常衔之。义熙中,故夺悦豫章,解其军府,使人微示其旨,悦忿惧而死。 
(节选自《晋书·刘毅传》) 


译文
    刘毅,字希乐,彭城郡沛县人。曾祖父刘距,做过广陵相。叔父刘镇,(官至)左光禄大夫。刘毅从小(就)有大志向,不治家财产业,最初做官担任州从事。 
    桓玄篡位,刘毅与刘裕、何无忌等起义兵,暗中谋划讨伐桓玄。刘毅等率军到蒋山,刘裕让瘦弱兵士登山,多树旗帜(作为疑兵),桓玄不能判断军情,更加恐慌。桓谦等的士卒大多是北府兵,向来慑服刘裕,不敢出战。刘裕与刘毅等分成几队,冲入桓谦阵中。当时东北风刮得迅疾,义军(乘机)放火,浓烟滚滚,遮天蔽日,战鼓声喊杀声震撼京城,桓谦等人所率军队顷刻间(仓皇)逃散。桓玄西逃后,刘裕任命刘毅为冠军将军、青州剩史,与何无思等人(一同)追击桓玄。刘毅乘风势放火,把所有的精锐部队派出作战,(拼死)争先,桓玄部众大败,烧毁辎重连夜逃跑。 
    等到桓玄死后,桓振、桓谦又聚集部众在灵溪抵抗刘毅。桓玄部将冯该率兵与桓振会合,刘毅发兵攻击,被桓振打败,退守寻阳,因(战败)获罪免去职务,不久(又)让他官复原职。刘裕命令何无忌受刘毅节制,何无忌认为监督摄理地方政事很繁琐,就(自行)解除了统辖之权。刘毅痛恨何无忌专权擅断,(就)免去了他琅琊内史的职位,何无忌便与刘毅不和。刘毅自己承认过失,当时的舆论认为他做得对。 
    当初,刘毅在家遵制守孝服丧,等到(刘裕)初举义旗,(刘毅)便身穿黑色丧服跟从征战。到这时候,战事逐渐平息,(刘毅)就上表请求返回京口,来完成丧礼,说:“用大道治国(一类)的事,(最重要的)理在于仁孝。向上天诉说困厄痛苦(一类)的事,没有比失去亲人更严重的了。往年国难深重,所以愚臣尽忠(报国),惭愧苟活于世。现在皇威远扬,海内清平。请求圣上允许我辞职还乡,终老于亲人坟前,希望能(符合)忠孝两全之道以得到当世(之人)的宽恕。“朝廷未许。当初,桓玄在南州兴建斋房,在斋房上全都画上盘龙图案,号称盘龙斋。刘毅小名叫盘龙,到这时,(刘毅)就住进盘龙斋。不久被封为卫将军、亚府仪同三司。 
刘毅刚猛沉勇果敢,然而独断专行刚愎自用,与刘裕共同完成恢复大业,而功居其次,特别(爱)居功自夸,不愿推重佩服刘裕。等到(刘毅)做一方诸侯,(因)不得志常常心里不痛快,曾说:“遗憾我不能生在刘邦、项羽之世,与他们争夺天下。”众人都厌恶他傲慢不逊。 
    当初,江州刺史庾悦曾到京口。刘毅当时十分穷困贫寒,先到公府借用东堂与亲友(在其中)习射。但后来庾悦与同僚佐吏径直来到东堂,刘毅告诉他说:“我等是困顿之人,会集一处习射很难。您到其他堂房都行,希望今日让我借用东堂。“庾悦不答应。后来庾悦吃鹅,刘毅请求得到未吃完的,庾悦又不答应,刘毅(因此)常怀恨在心。义熙年间,(刘毅)故意剥夺庾悦在豫章的权力,解散他的军府,派人暗中向庾悦表露自己的用心,庾悦气愤忧惧而死。 


相关练习:
《晋书·刘毅传》阅读练习及答案
相关文言文
《晋书·陈寿传》原文及翻译
《初,桓温自以雄姿风气是宣帝、刘琨之俦》原文及翻译
《晋书·刘惔传》原文及翻译
《晋书·石勒传》原文及翻译
《晋书·冯跋传》原文及翻译
《晋书·顾荣传》原文及翻译
《晋书·韩伯传》原文及翻译
《祖逖闻鸡起舞》原文及翻译
《晋书·束皙传》原文及翻译
《晋书·鞠允传》原文及翻译
《晋书·张茂传》原文及翻译
《晋书·吴隐之传》原文及翻译
《晋书·孔愉传》原文及翻译
《晋书·慕容翰传》原文及翻译
《晋书·桓彝传》原文及翻译
《晋书·姚泓传》原文及翻译
《晋书·山涛传》原文及翻译
《晋书·阮修传》原文及翻译
《晋书·谢玄传》原文及翻译
《晋书·陆机传》原文及翻译
《晋书·葛洪传》原文及翻译
《晋书·皇甫谧传》原文及翻译
《晋书·华廙传》原文及翻译
《晋书·向雄传》原文及翻译
《晋书·殷浩传》原文及翻译
《晋书·熊远传》原文及翻译
《晋书·祖逖传》原文及翻译
《晋书·王彪之传》原文及翻译(二)
《晋书·毛宝传》原文及翻译
《晋书·孙楚传》原文及翻译
《晋书·王育传》原文及翻译
《葛洪传》原文及翻译
《晋书·嵇康传》原文及翻译(二)
《晋书·嵇康传》原文及翻译
《晋书·荀崧传》原文及翻译
《晋书·何无忌传》原文及翻译
《晋书·任旭传》原文及翻译
《晋书·王濬传》原文及翻译
《晋书·车胤传》原文及翻译
《晋书·刁协传》原文及翻译
《晋书·马隆传》原文及翻译
《晋书·范乔传》原文及翻译
《晋书·王蕴传》原文及翻译
《晋书·李含传》原文及翻译
《晋书·张华传》原文及翻译
《晋书·刘寔传》原文及翻译
《晋书·虞潭传》原文及翻译
《晋书·李产传》原文及翻译
《晋书·卫玠传》原文及翻译
《晋书·嵇含传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569