《孝昭皇帝时,北军监御史为奸,穿北门垣以为贾区》原文及翻译
说苑
原文:
孝昭皇帝时,北军监御史为奸,穿北门垣以为贾区。胡建守北军尉, 贫无车马,常步,与走卒起居,所以慰爱走卒甚厚。建欲诛监御史,乃约其走卒曰:“我欲与公有所诛,吾言取之则取之,斩之则斩之。” 于是当选士马日护军诸校列坐堂皇上监御史亦坐建从走卒趋至堂下拜谒因上堂走卒皆上建跪指监御史曰取彼走卒前拽下堂。建曰:“斩之。”遂斩监御史。护军及诸校皆愕惊,不知所以。建亦已有成奏在其怀,遂上奏以闻,曰:“臣闻军法,立武以威众,诛恶以禁邪。今北军监御史,公穿军垣以求贾利,私买卖以与士市,不立刚武之心、勇猛之意,以率先士大夫,尤失理不公。臣闻黄帝《理法》曰:‘垒壁已具,行不由路,谓之奸人,奸人者杀。’臣谨以斩之,昧死以闻。”上曰:“《司马法》曰:‘国容不入军,军容不入国也。’建有何疑焉?”建由是名兴。后至渭城令死。至今渭城有其祠也。
鲁哀公问于仲尼曰:“吾欲小则守,大则攻,其道若何?”仲尼曰:“ 若朝廷有礼,上下有亲,民之众皆君之畜也,君将谁攻?若朝廷无礼,上下无亲,民众皆君之仇也,君将谁与守?”于是废泽梁之禁,弛关市之征,以为民患也。
文王曰:“吾欲用兵,谁可伐?”太公望曰:“密须氏疑于我,可先往伐。”管叔曰:“不可。其君天下之明君也,伐之不义。”太公望曰:“臣闻之:先王伐枉不伐顺,伐险不伐易,伐过不伐不及。”文王曰:“善。”遂伐密须氏,灭之也。
楚庄王伐陈,吴救之,雨十日十夜,晴。左史倚相曰:“吴必夜至,甲列垒坏,彼必薄我,何不行列鼓出待之?”吴师至楚,见成陈而还。左史倚相曰:“追之。吴行六十里而无功,王罢卒寝。”果击之,大败吴师。
(摘编自《说苑 指武》)
译文:
汉昭帝时,北军监军御史为非作歹,他打穿军营北门墙来修建货栈。胡建当时试任北军校尉,贫穷没有车马,经常步行,与士兵同起同住,因此关心爱护士兵很周到。胡建想要诛杀监军御史,就和那些步卒相约说:“我想要和你们去杀个人,我说拿下,你们就拿下他;我说杀掉,你们就杀掉他。”于是就在检练军队的那天,护军与众校尉列坐在厅堂上,监军御史也在座。胡建带领步卒急走到堂下参拜谒见,乘机走上厅堂,那些步卒也都上了厅堂,胡建跪在地下挺直身躯指着监军御史说:“拿下他。”步卒便上前将监军御史拽下堂。胡建说:“杀了他。”于是就杀了监军御史。护军及众校尉都很惊愕,不知道为什么。胡建早已有写好的奏章装在怀中,于是上奏皇帝禀告说:“我听说军法是树立武德来威慑众人的,诛杀坏人是为了禁止邪恶。这个北军监军御史,公然打穿军营墙垣来经商谋利,私自做买卖与将士交易,不树立刚武的思想、勇猛的信念,来做士大夫的表率,尤其失理不公。我听说黄帝《理法》上讲:‘军营围墙已修好,行动不按照规定路线的人,叫作奸人,是奸人就要杀掉。’我依照此理杀了监军御史,冒着死罪来禀告。”皇上下令说:“《司马法》上讲:‘国家的礼仪不适用于军队,军队的礼仪不适用于国家。’胡建又何必对此疑虑呢?”胡建因此名声大振。后来胡建在渭城令任上去世,到现在渭城还有祭祀他的祠堂。
鲁哀公问孔子说:“我想在力量小时就取守势,力量强大时就取攻势,那办法是什么?”孔子说:“如果朝廷有礼法,全国上下相亲,民众都是国君养育的子民,您将去攻打谁呢?如果朝廷没有礼法,全国上下互不亲近,百姓都是君王的仇人,您又同谁一起守卫国家呢?”鲁哀公于是废除了在沼泽河流中捕鱼的禁令,放松了对关卡集市的征税,以此给百姓恩惠。
周文王说:“我打算用兵,谁可以讨伐?”太公望说:“密须国对我们有疑心,可以先去讨伐它。”管叔说:“不行!密须的国君是天下英明的君主,讨伐他是不义的行为。”太公望说:“我听说:先王讨伐邪恶不正的国家,不讨伐顺从的国家;讨伐地势险峻的国家,不讨伐容易攻取的国家;讨伐行为过当的国家,不讨伐做事未越界限的国家。”周文王说:“好。”于是就攻打密须国,灭掉了它。
楚庄王攻打陈国,吴国前来援救,雨下了十天十夜才放睛。左史倚相说:“吴军一定会夜里来偷袭,我军盔甲破裂,营垒毁坏,他们必然会逼近我军,何不整队击鼓出阵等待他们?”吴军到了楚军阵地,看见楚军已摆成阵势就退回去了。左史倚相说:“(赶快)追击他们。吴军行军六十里而无战功,吴王疲惫,士卒困乏。”楚军果真追击,大败吴军。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569