《艺文类聚·武部》原文及翻译
艺文类聚
原文:
《史记》曰:魏文侯问:吴起何如人?李克曰:其用兵,司马穰苴弗能过也。于是魏文侯以为将,击秦,拔五城。
曰:齐景公召穰苴,与语兵事,大说之,以为将军。穰苴曰:原得君之宠臣,国中所尊,以临军,乃可。于是景公使庄贾往穰苴与约会日中于军门穰苴先驰至军立表下漏。待贾。暮时,庄贾乃至。召军正问曰:军法期而后者云何? 曰:当斩。斩庄贾,以徇三军,三军之士皆震。
又曰:吴起之为将,与士卒最下者同衣食,卧不设席,行不骑乘,亲赢粮与士卒分劳。
《韩子》曰:吴起为魏将,而攻中山。军人有病症者,吴起自吮其脓。伤者母立而泣。人曰:将军于若子如是,何为泣乎?对曰:吴子吮其父之伤,而杀之泾水之上,今安知不杀是子乎?黄石公三略曰:良将之军也,恕己治人,推惠施思,士力日新,战如风发,攻如河决。
(选自《艺文类聚·卷五十九·武部》,有删改)
译文:
《史记》记载:魏文侯问道:吴起是个什么样的人?李克说:他用兵,司马穰苴也不能超过。于是魏文侯任命吴起为将领,攻打秦国,夺取了五座城池。
记载:齐景公召见司马穰苴,跟他议论军国大事,齐景公非常高兴,立即任命他做了将军。司马穰苴说:希望能派一位君王宠信、国家尊重的大臣来做监军,才可以。于是齐景公派庄贾去做监军,司马穰苴和庄贾约定第二天正午在营门会齐,第二天司马穰苴率先赶到军门,立起了计时的木表和漏壶。等待庄贾。日暮时分庄贾才到。司马穰苴召来军法官问道:军法上,对约定时间迟到的人是怎么说的?回答说:应当斩首。就把庄贾斩首,向三军巡行示众,全军将士都很震惊害怕。
又记载:吴起做主将,跟最下等的士兵穿一样的衣服,吃一样的伙食,睡觉不铺垫褥,行军不乘车骑马,亲自背负粮食与士兵们分担劳苦。
《韩子》记载:吴起担任魏国将领,攻打中山国。有个士兵生了恶性毒疮,吴起替他吸吮脓液。这个士兵的母亲听说后,就放声大哭。有人说:你儿子是个无名小卒,将军却亲自替他吸吮脓液,怎么还哭呢?那位母亲回答说:往年吴将军替他父亲吸吮毒疮,他父亲在战场上勇往直前,就死在敌人手里,如今吴将军又给他儿子吸吮毒疮,我不知道他又会在什么时候死在什么地方。
黄三略说:好的将领统率军队,时时以爱已之心爱护士兵、管理士兵,并给他们恩惠,那么,军队的力量就会一天比一天强大,作战起来就如同暴风骤雨般迅疾,进攻如同黄河决口般猛烈。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569