文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《三国志·郤正传》原文及翻译

三国志
原文
    郤正字令先,河南偃师人也。祖父俭,灵帝末为益州刺史,为盗贼所杀。正本名纂。少以父死母嫁,单茕只立,而安贫好学,博览坟籍。弱冠能属文,入为秘书吏,转为令史,迁郎,至令。性淡于荣利,而尤耽意文章,自司马、王、扬、班、傅、张、蔡之俦遗文篇赋,及当世美书善论,益部有者,则钻凿推求,略皆寓目。自在内职与宦人黄皓比屋周旋经三十年皓从微至贵操弄威权正既不为皓所爱亦不为皓所憎是以官不过六百石而免于忧患依则先儒,假文见意,号曰:《释讥》。其辞曰:“或有讥余者曰:‘夫事与时并,名与功偕,然则名之与事,前哲之急务也。名必须功而乃显。吾子以高朗之才,珪璋之质,兼览博窥,究古今之真伪,计时务之得失。吾徒草鄙并有闻焉也。’余应之曰:‘虞帝以面从为戒,孔圣以悦己为尤。若子之言,良我所思。方今朝士山积,髦俊成群,犹鳞介之潜乎巨海,毛羽之集乎邓林,游禽逝不为之鲜,浮鲂臻不为之殷。顾兹心之未泰。惧末涂之泥滞,仍求激而增愤,肆中怀以告誓。’”景耀六年,后主从谯周之计,遣使请降于邓艾。其书,正所造也。明年正月,钟会作乱成都,后主东迁洛阳,时扰攘仓卒。蜀之大臣无冀从者,惟正及殿中督汝南张通,舍妻子单身随侍。后主赖正相导宜适,举动无阙,乃慨然叹息,恨知正之晚,时论嘉之。赐爵关内侯。泰始中,除安阳令,迁巴西太守。泰始八年诏曰:“正昔在成都,颠沛守义,不违忠节,及见受用,尽心干事,有治理之绩,其以正为巴西太守。”咸宁四年卒。凡所着述诗论赋之属,垂百篇。
(节选自《三国志·郤正传》)


译文
    郤正,字令先,是河南偃师人。祖父郤俭,汉灵帝末年任益州刺史,被盗贼杀害。郤正原名郤纂。(他)年少时因父亲去世母亲改嫁,茕茕子立,但安贫好学,博览坟、典古籍。(郤正)二十岁就写出很好的文章,入宫做秘书吏,转调为令史,升为秘书郎,直到秘书令。(郤正)秉性淡泊名利,而尤其酷爱文章,从司马相如、王褒、扬雄、班固、傅毅、张衡、蔡邕之辈的文、赋,到当代的优秀书、论,举凡益州藏有的,他都百般搜求,大都过目诵读。他在宫中任职,与宦官黄皓相邻而处,长达三十年之久。黄皓从卑微到显贵,操弄威权,郤正既不被黄皓喜欢,也未引起他的憎恨,所以郤正的官位虽未超过六百石,但也没有遭遇过什么祸患。(郤正)学习先辈儒者,借文章来表达自己的胸臆,其文名为《释讥》。其中说:“有人规劝我说:‘事业与时机相联系,名位与功绩不可分,然而名位与事业,是前代的贤哲首要的事情。要想声名流传后世,没有功劳是做不到的。你以高超的才干,美好的品行,广见博闻,探究古今真伪,考察时政得失。我辈草鄙之人也能仰知您的大名。’我回答说:‘虞舜警惕当面赞同自己的人,孔子厌恶用心取悦自己的人,他们所言,很合我心意。如今朝中人才堆积如山,英杰成群,如同小鱼潜游于大海,小鸟飞落在邓林,飞鸟离去不显得少,游鱼来了也显不出多。只是我心尚未安稳,担心晚年道途泥泞,故仍要激励自己发愤,坦露心胸请受爵命。’”景耀六年,后主刘禅采纳谯周的计策,派使者向邓艾请降,降书即为郤正所写。次年正月,钟会在成都反叛,后主东迁洛阳,当时十分混乱仓促。蜀国大臣没人希望跟随保护后主,只有郤正和殿中督汝南人张通,舍下自己的妻儿老小只身跟随侍奉。后主靠郤正的开导指教而事事合宜得体,没有引起什么缺失,于是感慨长叹,悔恨对郤正的了解太晚了。当时人们对此十分嘉赞。郤正被赐爵关内侯。泰始年间,郤正被任命为安阳县县令,升为巴西太守。泰始八年,皇帝下诏说:“郤正过去在成都,困苦颠簸之中能坚守节义,不背忠心,升官重用后,又能尽心政事,颇有政绩,故任命他为巴西太守。”咸宁四年,(郤正)辞世,留有著述计诗歌、论赞、辞赋等,共一百余篇。


相关练习:
《三国志·郤正传》阅读练习及答案
相关文言文
《贾诩论战》原文及翻译
《王粲强记》原文及翻译
《三国志·魏书·杜夔传》原文及翻译
《临危护母》原文及翻译
《三国志·魏书·赵俨传》原文及翻译(二)
《三国志·孙礼传》原文及翻译
《三国志·蜀书·张飞传》原文及翻译
《三国志·贾逵传》原文及翻译
《孙亮辨奸》原文及翻译
《三国志·曹操传》原文及翻译
《三国志·蜀书·董允传》原文及翻译
《关羽刮骨疗毒》原文及翻译
《三国志·田畴传》原文及翻译
《三国志·孙权传》原文及翻译
《三国志·诸葛恪传》原文及翻译
《三国志·吕岱传》原文及翻译
《三国志·卫觊传》原文及翻译
《三国志·魏书·文帝纪第二》原文及翻译
《三国志·杨仪传》原文及翻译
《三国志·许靖传》原文及翻译
《三国志·曹仁传》原文及翻译
《三国志·胡综传》原文及翻译
《三国志·陶谦传》原文及翻译
《三国志·夏侯惇传》原文及翻译
《三国志·吴书·滕胤传》原文及翻译
《三国志·蜀书·庞统传》原文及翻译
《三国志·田豫传》原文及翻译
《三国志·蜀书·先主传》原文及翻译
《三国志·薛综传》原文及翻译
《三国志·吕范传》原文及翻译
《三国志·杨阜传》原文及翻译
《三国志·杨沛传》原文及翻译
《三国志·吴书·太史慈传》原文及翻译
《三国志·魏书·徐晃传》原文及翻译
《三国志·周瑜传》原文及翻译
《三国志·魏书·华歆传》原文及翻译
《三国志·曹洪传》原文及翻译
《三国志·魏书·任城陈萧王传》原文及翻译
《三国志·诸葛亮传》原文及翻译
《三国志·吴书·朱桓传》原文及翻译
《三国志·钟会传》原文及翻译
《三国志·孟光传》原文及翻译
《三国志·蜀书·黄忠传》原文及翻译
《三国志·董昭传》原文及翻译
《三国志·辛毗传》原文及翻译
《三国志·华佗传》原文及翻译(二)
《三国志·陆胤传》原文及翻译
《三国志·夏竦传》原文及翻译
《三国志·魏书·王基传》原文及翻译
《三国志·魏书·张鲁传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569