《宋史·韩缜转》原文及翻译
宋史
原文:
韩缜,外事庄重,出入将相,厚自奉养,所至以严称。
其子宗武,第进士,辟为河间令。值河溢,增堤护城,吏率兵五百伐材近郊,虽墓木亦不免,父老遮道泣,宗武入府白罢之。徽宗即位,为秘书丞,因上疏言:“近世事有微渐而不可不察:大臣不畏公论,小臣趋利附下;人主怠于政事,威柄下移,怨诽归上;左右无辅弼之士,守边无御侮之臣。且开境土以速边患,耗赋财以弊民力。岁谷不登,仓庾空竭,民人流亡,盗贼数起。宜根治朋党,排去旧怨,忧国虑民。诚躬揽权纲,收还威柄,敷言奏功,考察名实,不以侍御之好、钟鼓之娱为乐。仁祖恻怛至诚,以收天下之心;神宗厉精不息,以举天下之事。此皆所宜法者。”不报。
哲宗将祔庙①,然宫中索内府书画甚急。宗武亟疏言:“先帝祔庙,陛下哀慕方深,而丹青之玩取索不已,播之于外惧损圣德。陛下践祚,如日初升,当讲磨典训,开广圣学,好玩易志,正古人所戒也。”疏入,皇太后见之,怒曰:“是皆内侍数辈所为尔。”欲尽加罚,帝委曲申救,乃已。明日,太后对宰相奖叹之,令俟谏官员阙②即用之。
寻除都官员外郎,改开封府推官。又乞为淮南转运判官。前使者贷上供钱,禁庭遣使来索。宗武奏具状词极鲠切坐贬秩罢归。
久之,蔡京欲以知颍州。帝语先秘书事,京不敢复言,遂致仕。官累太中大夫,年八十二卒。
论曰:韩氏诸子行各有适,缜尤适于严,遂及其子。
【注释】①祔庙:古代帝王在宗庙内将后死者神位附于先祖旁而祭祀。②员阙:官职空缺。
译文:
韩缜,外表庄重,出任将相,奉养丰厚,因而以严厉著称。
他的儿子韩宗武,考中进士,被征召为河间令。恰逢黄河泛滥成灾,于是增高堤坝保护城池,官吏率领五百士兵砍伐近郊的树木,即使是墓地的树木也不能免除,父老乡亲阻塞了道路哭泣,韩宗武进入府衙报告才停止了。徽宗即位,韩宗武担任秘书丞,于是上奏章说:“最近世事有些不得不防微杜渐:大臣们不畏惧公众的言论,而小臣却趋向利益依附小人;君主懈怠政事,权力下移,怨恨诽谤归于皇上;皇帝上边没有辅佐事物大臣,边疆没有可以抵御外侮的大臣。并且开放边境来招致边疆的祸患,消耗赋税财力却损害了民力。年成不丰收,仓库空虚,百姓流亡,盗贼屡次兴起。应该从根本上整治朋党,排除旧怨,担忧国家和百姓。确实应该亲自总揽朝政大权,收回权力,多次请奏朝臣的功劳,考察官员的实情,不应把吃精细的美食、听动听的音乐作为快乐之事。仁祖因为诚挚的恻隐之心,从而能收天下人之心;神宗不断地励精图治,才成就天下大事。这些都是应该效法的。”但徽宗没有回复。
哲宗将要在先祖之庙袝祭后死者,然而宫中向内府索求书画非常地紧急。韩宗武立即上奏章说:“先帝将后死者神位附于先祖旁祭祀,是陛下对先祖哀慕之深,但是却不停地索求书画,在宫外传播开恐怕有损于皇上您地美好的品德。皇帝您刚刚登基,就像太阳刚刚升起,应当研究琢磨法典圣训,传播推广儒家学说,(而)沉迷供玩赏的事物会改变您的志向,这恰恰是古代贤人所训诫的。”奏章传入宫中,皇太后看到后,生气地说:“这些是内侍省那些人所应该做的。”想要加以惩罚,徽宗委婉曲折地加以申诉,才停止。第二天,太后对丞相奖励赞叹他,让等待有谏官职位空缺地时候就立即任用他。
不久韩宗武被授予都官员外郎,改任开封府推官。又请求担任淮南转运判官。前任使者向上借贷供钱,并且禁止朝廷派遣使者来索要。韩宗武上奏详细的情况,言辞切峻,最终因为这件事被罢官回家。
过了很久,蔡京想要韩宗武做颍州知州。皇帝谈到以前秘书地事情,蔡京不敢再说,于是韩宗武辞官。多次升迁官职做到太中大夫,时年八十二岁。
评论说:韩氏地诸位子孙的行为都各有适合之处,韩缜尤其适合严厉,于是延及他的儿子。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569