文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《韩非子·心度》原文及翻译

韩非子
原文
    圣人之治民,度于本,不从其欲,期于利民而已。故其与之刑,非所以恶民,爱之本也。刑胜而民静,赏繁而奸生。故治民者,刑胜,治之首也;赏繁,乱之本也。夫民之性,喜其乱而不亲其法。故明主之治国也,明赏,则民劝功;严刑,则民亲法。劝功,则公事不犯;亲法,则奸无所萌。故治民者,禁奸于未萌;而用兵者,服战于民心。禁先其本者治,兵战其心者胜。圣人之治民也,先治者强,先战者胜。故法者,王之本也;刑者,爱之自也。夫民之性,恶劳而乐佚。佚则荒,荒则不治,不治则乱,而赏刑不行于天下者必塞。故欲举大功而难致而力者,大功不可几而举也;欲治其法而难变其故者,民乱不可几而治也。故治民无常,唯治为法。法与时转则治,法与世宜则有功。故民朴而禁之以名则治,世知维之以刑则从。时移而治不易者乱,能治众而禁不变者削。故圣人之治民也,法与时移而禁与能变。    
(《韩非子·心度》)


译文
    圣人治理民众,是从根本上考虑问题的,并不以满足民众欲望为转移,他只希望给民众带来实际利益罢了。所以君主对民众施用刑罚,并不是因为憎恨民众,而是基于爱护他们。刑罚严峻,民众就安宁;赏赐太滥,奸邪就滋生。所以治理起民众来,刑罚严峻是国家太平的首务,赏赐太滥是国家混乱的根源。民众的本性是喜欢赏赐而不喜欢刑罚。所以明君治理国家时,明定奖赏,民众就努力立功;刑罚严厉,民众就服从法令。民众努力立功,政府的事务就不受侵扰;民众服从命令,奸邪就无从产生。所以治理民众,要把奸邪禁止在尚未发生之时;用兵作战,要使一切服从打仗的要求深入民心。禁令能先治本的才有效,用兵能服民心的才能服。圣人治理民众,因为先治本,所以能强大;因为先服心,所以能取胜。所以,法令是称王天下的根本;刑罚是爱护民众的根本。民众的本性是好逸恶劳。安逸就要荒废,荒废就治理不好,治理不好就要混乱,如果赏罚不能在全国实行,国家事业就必定得不到发展。所以想要建立大功而难于吸引民众力量,大功是不可能期望成就的;想要搞好法治却难于改变旧俗,民众的混乱局面是不可能期望治理好的。所以治理民众没有一成不变的常规,只有法度才是治世的法宝。法度顺应时代变化就能治理国家,统治方式适合社会情况就能收到成效。所以,民众质朴的话。只要用褒贬进行控制就可以治理好;社会开化的话,只有用刑罚加以束缚才能使人驯服。时代有了发展而统治方式一成不变的,社会必然危乱;智能普遍提高而禁令规定一成不变的,国家必被削弱。所以圣人治理民众,法制和历史时期同步发展,禁令和智能水平同步变更。

相关练习:
《墨子·法仪》《孔子家语·辩政》《韩非子·心度》阅读练习及答案
相关文言文
《韩非子·难三·凡明主之治国也》原文及翻译
《世之学者说人主》原文及翻译
《五蠹》(从者,合众弱以攻一强也)原文及翻译
《韩非子·难四》原文及翻译
《韩非子·备内·人主之患在于信人》原文及翻译
《韩非子·三守》原文及翻译
《韩非子·备内》原文及翻译
《韩非子·饰邪》原文及翻译(二)
《韩非子·定法》原文及翻译(二)
《韩非子·和氏》原文及翻译
《韩非子·十过》原文及翻译(二)
《韩非子·难言》原文及翻译
《韩非子·问田》原文及翻译
《涸泽之蛇》原文及翻译
《韩非子·五盘》原文及翻译
《晋人伐刑》原文及翻译
《韩非子·忠孝》原文及翻译
《韩非子·解老·德者,内也》原文及翻译
《韩非子·八经》原文及翻译
《宋襄公与楚人战于泓》原文及翻译
《韩非子·扬权》原文及翻译
《韩非子·五蠹》原文及翻译(二)
《韩非子·难二·景公过晏子》原文及翻译
《韩非子·难二·晋平公问叔向曰》原文及翻译
《韩非子·内储说上七术》原文及翻译
《韩非子·主道》原文及翻译
《韩非子·难三·文公出亡》原文及翻译
《韩非子·说二·鲁哀公问于孔子曰》原文及翻译
《韩非子·显学篇》原文及翻译
《韩非子·十过》原文及翻译
《韩非子·爱臣》原文及翻译
《韩非子·说疑》原文及翻译
《韩非子·难二·赵简子围卫之郛郭》原文及翻译
《韩非子·难二·齐桓公饮酒醉》原文及翻译
《韩非子·难一·晋文公将与楚人战》原文及翻译
《韩非子·孤愤》原文及翻译
《韩非子·人主》原文及翻译
《社鼠》原文及翻译
《韩非子·难一·襄子围于晋阳中》原文及翻译
《韩非子·定法》原文及翻译
《不死之药》原文及翻译
《杜子谏楚庄王》原文及翻译
《韩非子·功名》原文及翻译
《鲁人徙越》原文及翻译
《韩非子·难一·历山之农者侵畔》原文及翻译
《韩非子·说林下·荆王伐吴》原文及翻译
《赵襄王学御》原文及翻译
《韩非子·主道篇第五》原文及翻译
《韩非子·喻老》原文及翻译
《韩非子·楚人和氏得玉璞于楚山中》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569