文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·许进传》原文及翻译

明史
原文
    许进,字季升,灵宝人。成化二年进士。除御史。历按甘肃、山东,皆有声。弘治七年迁陕西按察使。土鲁番阿黑麻攻陷哈密,使其将牙兰守之。尚书马文升谓复哈密非进不可,乃荐为右佥都御史,巡抚甘肃明年莅镇告诸将曰小丑陆梁谓我不敢深入耳堂堂天朝不能发一镞塞外何以慰远人诸将难之乃独与总兵官刘宁谋,厚结小列秃,使以四千骑往,杀数百人。十一月,诸军俱会。薄暮大风扬沙,军士寒栗僵卧。进出帐外劳军,慷慨曰:“男儿报国,死沙场幸耳,何泣为!”将士皆感奋。夜半风止,大雨雪。及明,冒雪倍道进。又六日奄至哈密城下。官军四面并进,拔其城。贼退保土刺。土刺守者八百人,诸军再战不下。问其俘,则皆哈密人为牙兰所劫者,进乃令勿攻。或欲尽歼之,进不可,遣使抚谕即下。录功,加右副都御史。明年移抚陕西。十三年,火筛大举犯大同,边将屡败。敕进与太监金辅、平江伯陈锐率京军御之,无功。言官劾辅等玩寇,并论进,致仕去。正德元年为尚书。应诏陈时政八事,极言内监役京军,守皇城内侍横索月钱诸弊,多格不行。又以帝狎比群小,请崇圣学,以古荒淫主为戒,不纳。中官王岳奏官校王缙等缉事捕盗功,各进一秩。进言:“边将出万死馘一贼,始获晋级。此辈乃冒滥得之,孰不解体?”进性通敏。刘瑾弄权,亦多委蛇徇其意,而瑾终不悦。欲去进用刘宇代。未几,削其籍。瑾又摘进在大同时籍军出雇役钱,失勾校,欲籍其家。会瑾诛得解,复官致仕。
    (节选自《明史·卷一百八十六·列传第七十四》)



译文
    许进,字季升,灵宝人。明成化二年中进士。授官御史。先后任甘肃、山东巡按,都有很好的声望。弘治七年升任陕西按察使。土鲁番阿黑麻攻陷哈密,派他的将领牙兰守卫哈密。尚书马文升认为收复哈密非许进不可,于是举荐许进为右佥都御史,巡抚甘肃。第二年,(许进)亲临前线,对各将领说:“小丑猖狂,认为我军不敢深入(他们的地盘)。堂堂天朝不能在塞外放一枝箭,那用什么来安抚他们?”各将领都感到很为难。许进于是单独和总兵官刘宁商议,好好结交小列秃,令(小列秃)以四千人马前往(敌营),杀敌数百人。十一月,各路人马都汇合了。(一天)傍晚,大风扬沙,将士冷得发抖,僵卧不起。许进走出帐篷慰问将士,慷慨激昂地说:“男儿报国,能死在战场上是我们的荣幸,为什么要哭泣呢!”将士们听后都很感动振奋。半夜风停了,下起了大雨雪。到了天明,(部队)冒雪兼程前进。又过了六天突然到达哈密城下。将士从四面进军,攻下哈密城。敌人退守土剌。土刺防守的有八百人,将士两次攻打不下。问俘虏,原来(守军)都是被牙兰抓去的哈密人,许进于是命令不要攻打了。有人主张将守敌全部歼灭掉,许进不同意。派使者安抚诏谕,土刺被攻下。朝廷记功,晋升许进为右副都御史。第二年转任陕西巡抚。弘治十三年,火筛大举进犯大同,边境的将领屡次战败,皇帝命令许进与太监金辅、平江伯陈锐率领京城军队抵御敌人,没有取胜。谏官弹劾金辅等人麻痹轻敌,同时弹劾许进,许进辞职离去。正德元年许进担任尚书,接受诏书陈述时政八件事,极力陈述内监役使京城军队,守卫皇城的内侍勒索月钱等弊病,所言大多被搁置没有执行。又因为皇帝亲近小人,他请求皇帝崇尚圣人学问,以古代荒淫的皇帝为戒,没有被采纳。宦官王岳奏称官校王缙等人侦缉搜捕盗贼有功,各晋升一级。许进说:“边疆将士出生入死杀一个敌人,才获晋升。这些人却不合格而滥于晋升,怎么能不人心涣散呢?”许进性情通达机敏。刘瑾玩弄权术,许进也大都能假意敷衍,顺从他的意愿,但刘瑾还是不高兴。想除去许进的官职以刘宇代替。不久,削除了许进的官职。刘瑾又指责许进在大同时登记军队出雇役钱,失于核实,想没收他的家产。后逢刘瑾被杀事情得以消解,(许进)恢复原职退休。


相关练习:
《明史·许进传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译
《明史·陆粲传》原文及翻译
《明史·俞大猷传》原文及翻译
《明史·叶应骢传》原文及翻译
《明史·马孟桢传》原文及翻译
《明史·金铉传》原文及翻译
《明史·唐枢传》原文及翻译
《明史·郑一鹏传》原文及翻译
《明史·万元吉传》原文及翻译
《明史·马录传》原文及翻译
《明史·李秉传》原文及翻译
《明史·胡松传》原文及翻译(二)
《明史·周忱传》原文及翻译(二)
《明史·徐九思传》原文及翻译
《明史·杨守陈传》原文及翻译
《明史·袁继咸传》原文及翻译
《明史·李遂传》原文及翻译
《明史·邹维琏传》原文及翻译
《明史·张经传》原文及翻译
《明史·朱纨传》原文及翻译
《明史·丁汝夔传》原文及翻译
《明史·曾铣传》原文及翻译
《明史·翟鹏传》原文及翻译
《明史·周敬心传》原文及翻译
《明史·陈九畴传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569