《资治通鉴·唐纪·庆绪以尹子奇为汴州刺史、河南节度使》原文及翻译
资治通鉴
原文:
庆绪以尹子奇为汴州刺史、河南节度使。甲戌,尹子奇以兵十三万趣睢阳。许远告急于张巡,巡自宁陵引兵入睢阳。巡有兵三千人,与远兵合六千八百人。贼患众逼城,巡励将士,昼夜苦战。凡十六日,擒贼将六十馀人,杀士卒二万馀,众气自倍。
尹子奇复引大兵攻睢阳。张巡谓将士曰:“吾受国恩,所守,正死耳。但念诸君捐躯命,膏草野,而觉不酬勋,以此痛心耳!”将士皆激励请奋。巡遂椎牛,大飨士卒,尽军出战。贼望见兵少,笑之。巡执旗,帅诸将直冲贼阵。贼乃大溃,斩将三十馀人,杀士辛三千馀人,逐之数十里。
尹子奇益兵围睢阳益急,张巡于城中夜鸣鼓严队,若将出击者;贼闻之,达旦做备。既明,巡乃寝兵绝鼓。贼以飞楼噉城中,无所见,遂解甲休息。巡与将军南霁云、郎将雷万春等十馀将各将五十骑开门突出,直冲贼营,至子奇麾下,营中大乱,斩贼将五十馀人杀士卒五千馀人。巡欲射子奇而不识乃测蒿为矢中者喜谓巡失尽走白子奇乃得其状使霁云射之丧其左目几获之。
壬子,尹子奇复征兵数万,攻睢阳。唯阳城至是食尽,馈救不至,士卒消耗至一千六百人,皆饥病不堪斗,遂为贼所围,张巡乃修守具以拒之。贼为云梯,置精卒二百于其上推之临城。巡预于城潜凿三穴,候梯将至,于一穴中出大木,末置铁钩,钩之使不得退;一穴中出一木,拄之使不得进;一穴中出一木,木末置铁笼,盛火焚之,其梯中折,梯上卒尽烧死。贼又以钩车钩城上棚阁,钩之所及,莫不崩陷。巡以大木,末置连锁。销末置大缳,拓其钩头,以革车拔之入城,截其钩头而纵车令去。贼又于城西北隔以土囊积桑为磴道,欲登城。巡不与争利,每夜,潜以松明、于蒿投之于中,积十馀日。贼不之觉,因出军大战,且使人顺风持火焚之。贼不能救,经二十馀日,火方灭。巡之所为,皆应机立办,贼伏其智,不敢复攻。
(《资治通鉴·唐纪》,有删改)
译文:
安庆绪任命尹子奇为汴州刺史、河南节度使。甲戌日(二十五日),尹子奇率士卒十三万人进逼睢阳。许远向张巡告急,张巡从宁陵带兵进入睢阳。张巡有士兵三千人,与许远的兵力合并有六千八百人。敌军带领所有兵力逼近睢阳诚。张巡督促鼓励将士,日夜苦战。共过了十六天,擒获六十多名叛军将领,杀死二万多士兵,士气倍增。尹子奇增加军队加紧围攻睢阳,张巡对将士们说:“我蒙受朝廷之恩,为守护的国家而死罢了。只是想到各位捐弃身躯做了野草的肥料,可是赏赐与功劳不相称,因此痛心不已!”将士们都受到激励请求奋战。张巡于是杀牛犒劳士卒,所有人都出战。敌军看到士兵少,因而嘲笑他们。张巡拿着旗子,率领各将领直冲进敌人阵营。敌军大败,将领三十多人,士卒被杀三千多人,被驱逐到几十里外。
尹子奇增加兵力加紧围攻,张巡夜里在城中敲击战鼓整顿队伍,好像要出城攻击。城外的叛军得知后,彻夜戒备。天亮后,张巡让士兵休息,停止击鼓。叛军在飞楼上察看城内,什么也没有看到,于是脱掉铠甲休息。张巡和将军南霁云、郎将雷万春等十多个将领各自带领五十骑兵,打开城门,突然出击,直冲叛军营阵。冲到尹子奇军旗下面,叛军营中大乱,斩杀了叛军将领五十多人。张巡准备射击尹子奇,但不认识,于是用削尖了的蒿草作为箭矢,被射中的叛军大喜,认为张巡的箭已用尽,跑去报告尹子奇,于是张巡就认清了尹子奇的面貌。张巡命南霁云向他射箭,射伤了尹子奇的左眼,几乎擒住他。
壬子日(初六),尹子奇再次调集几万士兵,进攻睢阳。睢阳城中到这时粮食已经吃完,补救不达,士兵仅剩下一千六百人,都是饥饿生病,无法战斗的,于是被敌人所围困。张巡就修整守卫的战具来抵抗敌人。敌军制造云梯,安置精兵二百人在云梯上,推着它靠近城墙。张巡事先在城墙上暗暗地凿了三个洞,等梯子快到时,在一个洞穴中推出大木头,末段置放铁钩,钩住敌人使其无法后退;一个洞穴中推出一根木头,扶着使敌人不能前进;一个洞穴中推出一根木头,末段放铁笼,笼里盛放火来焚烧,云梯从中间烧断,梯子上的敌兵全部被烧死。敌军又用钩车钩住城墙上的敌楼(临御外敌之棚阁),钩子所到之处,没有不坍塌的。张巡用大木头,末段置放连锁,锁的末端有大环,套住敌人的钩头,用革车攻敌军的钩车入城,截断钩头逼得敌车离去。敌军又在城的西北角用土袋积柴作为登城之径,想要登城。张巡不和他们争利,每晚,暗地里用松明、干蒿投在里面,共有十多天。敌人没有发觉这件事,张巡于是派军大战,并且让人顺着风向拿火点燃焚烧。敌人无法救火,过了二十多天,火才灭。张巡的做法,都是抓住时机立刻执行,敌军为他的智慧所服,不敢再攻。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569