《齐澣,字洗心,定州义丰人》原文及翻译
新唐书
原文:
齐澣,字洗心,定州义丰人。少开敏,年十四,见特进李峤,峤称有王佐才。开元初,姚崇复相,用为给事中、中书舍人。数讽崇年老宜避位。时宋璟在广州,因劝崇举自代,崇用其谋。璟为相它日问曰吾不敢冀房杜比尔日诸公云何澣曰不如璟请故答曰前时近郊户三百以为困今不百户是以知之。马怀素等绪次四库书,表澣为副,改秘书少监。是时,开府王毛仲宠甚,与龙武将军葛福顺相婚嫁,毛仲请奏无不从。澣乘间曰:“福顺典兵马,与毛仲为婚家,小人宠极则奸生,不预图,且有后患。高力士小心谨畏,可备禁中驱使,腹心所委,何必毛仲哉?”又言:“君不密失臣,臣不密失身,惟陛下密此言。”帝嘉纳,且劳曰:“卿第出,我徐计其宜。”会大理丞麻察坐事,出为兴州别驾,澣往饯,因道谏语。察素奸佻,遽言状。帝怒,召澣入殿中曰:“卿向疑朕不密,而反告察,谓何?且察轻躁无行,讵不知邪?”澣免冠顿首谢,贬高州良德丞。久之,澣迁润州,州北距瓜步沙尾,纡汇六十里,舟多败溺。澣徙漕路由京口埭,治伊娄渠以达扬子,岁无覆舟,减运钱数十万。又立伊娄埭,官征其入;招还流人五百户,安辑之。复徙汴州。澣中失势,益怅恨,素操浸衰。更倚力士助,得为两道采访使,兴利以中天子意,裒货财遗谢贵幸。纳刘戒女为妾,不答其妻。李林甫恶其行,欲挤而废之。会其幕府坐赃,事连澣,诏矜澣老,放归田里。天宝初,召为太子少詹事,留司东都。卒,年七十二。
译文:
齐澣是定州义丰人。少年时就很聪颖。十四岁时见到特进李峤,李峤称赞他有王佐之才。开元初年,姚崇恢复宰相职位,任用齐澣为给事中、中书舍人。齐澣多次暗示姚崇年老了应该退位。那时,宋璟在广州,于是劝姚崇推荐宋璟接替自己,姚崇采用了他的意见。宋璟为宰相,有一天问齐澣:“我不敢自比房玄龄、杜如晦,但比近来的几位如何?”齐澣回答“:比不上。”宋璟请他说明原因。齐澣回答说:“前些时近郊有三百户,尚且觉得困窘。现在不到一百户了,由此就可以得知。”马怀素等人来编次四库书(《群书四部录》),上表推荐齐澣任副职,改任秘书少监。那时,开府王毛仲很是得宠,与龙武将军葛福顺相互婚嫁。王毛仲有什么奏请,没有不得到允许的。齐澣找机会上奏说:“葛福顺主管兵马,与王毛仲结为姻亲。小人得宠到极点就会生奸心,不做预防,将有后患。高力士为人小心谨慎,可以用作禁中的驱使者。作为心腹所能委托的,为什么一定是王毛仲呢?”他又说:“君如果不能守秘将会失去臣子,臣不能守秘将会失身送命,希望陛下秘守今天的谈话。”皇帝赞许并采纳他的建议,并且抚慰他说:“你只管放心出去,我慢慢考虑合适的做法。”正逢大理丞麻察犯了事,贬为兴州别驾,齐澣前往饯别,于是提到劝谏皇帝的话。麻察一向奸诈狡猾,即刻上告了当时情状。皇帝大怒,把齐澣召到殿中,对他说“:你前时担心我不能保密,而你反而去告诉麻察,为什么?何况麻察轻率浮躁品行不好,你难道不知道吗?”齐澣摘下帽子磕头谢罪,被贬为高州良德县丞,很久以后,齐澣升迁润州长官,润州的北面是瓜步沙尾,有六十里迂回曲折处,很多船在那里倾覆。齐澣改变漕路,由京口筑起堵水的土堤,治理伊娄渠,直达扬子江,一年里也没有翻船的事发生,还节约了几十万运费。另设立伊娄土堤,官府在那里征税;又招回五百户流亡在外的人,安顿好他们。朝廷又调齐澣任汴州刺史。齐澣中年失势,更加因失意而恼恨,平素操行渐渐衰败,又倚仗高力士的帮助,得以任职两道采访使,兴办有利益的事使天子满意,又聚敛财物赠送酬谢位尊且受君王宠信的人。娶了刘戒的女儿为妾,不理睬妻子。李林甫厌恶其行为,想排挤掉他。正好他的幕府受贿被告发,案情牵连到齐澣。皇帝怜恤齐澣年老,诏令放他回归乡里。天宝初年,又召他做太子少詹事,留司东都。死时年七十二岁。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569