文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·毕自严传》原文及翻译

明史
原文
    毕自严,渴川人。万历二十年进士,除松江推官,年少有才干,征授刑部主事,迁淮徐道参议。内艰阙,分守冀宁。天启元年四月,辽阳覆,廷议设天津巡抚,专饬海防,改自严右佥都御史以往。置水军,战舰,备戎器。用继光遗法,水军先习陆战,军由是可用。魏忠贤令锦衣干户刘侨逮天津废将,自严以无驾帖疏论之,报闻。初,万历四十六年,辽左用兵,议行登、莱海运。明年二月,特设户部侍郎一人,兼右都御史,出督辽饷,语详《李长庚传》。及是,长庚迁,乃命自严代。叙前平贼功,进右都御史兼户部左侍郎。时议省天津巡抚,令督饷侍邴兼领其事,即以委自严。京师数地震,因言内批宜慎,恩泽宜节,人才宜惜,语甚切直,自严在事数年,综核搏节,公私赖之。五年,以右都御史掌南京都察院,明年正月,改户部尚书。忠贤议鬻南太仆牧马草场,助殿工。自严持不可。崇横元年,召拜户部尚书。自严以度支大蚰,请核逋赋,督屯田,严考成,汰冗卒,停蓟、密、昌、水四镇新增盐菜银二十二万,俱报可。又疏言:“最耗财者无如客饷。诸镇年例合三百二十七万,而客饷居三之一,室大截省。其次则有抚赏、召买、修筑诸費,皆不可不节,”帝褒纳之。其冬,京师被兵,帝忧劳国事,旨中夜数发。自严奏答无滞,不敢安寝,头目肿,事幸无乏。明年夏,以六罪自劾,乞罢,优旨慰留。先以考满加太子少保,叙遵化、永平克复功,再进太子太保。兵部尚书梁廷栋请增天下田赋,自严不能止。又以兵饷日增,屡请清核,而兵部及督抚率为寝阁。复乞汰内地无用之兵,帝即令严饬,然不能尽行也。
(节选自《明史·毕自严传》)


译文
    毕自严,淄川人。万历二十年进士。初任松江推官。年纪轻轻就很有才干,被朝廷任命为刑部主事。升为淮徐道参议。回家为母亲守完丧后,被派驻守冀宁。天启元年四月,辽阳陷落,朝廷决定设置天津巡抚,专门整顿海防,改任毕自严为右金都御史前往。(毕自严)建立水军,修造战船,准备武器。他运用戚继光传下的战法,让水军先练习陆战,军队因此能够调用。魏忠贤派锦衣卫千户刘侨来逮捕天津被免职的将领,毕自严以没有凭票为由上书议论,皇上回复说知道。起初,万历四十六年,辽东打仗,朝廷决议开通登州、莱阳的海运。第二年二月,特设户部侍郎一人兼右金都御史,前去总督辽东兵饷,这些事详见《李长庚传》。到这时,李长庚升职了,朝廷就命令毕自严接任。评定他以前讨平贼寇的功劳,把他提升为右都御史兼户部左侍郎。当时朝廷决议裁除天津巡抚,让督饷侍郎兼管巡抚事务,就把此事交给了毕自严。京师几次地震,(毕自严)借此进言皇上的批复应当慎重,施予恩惠应该有所节制,对人才应该爱惜,话说得很恳切直率,毕自严在职几年,聚总核算节省用度,国家和人民都依靠他。五年,(毕自严)以右都御史的身份掌管南京都察院。第二年正月,改任户部尚书。魏忠贤决定卖掉南太仆寺牧马的草场来资助修建宫殿的工程,毕自严坚持不同意。崇祯元年,朝廷征召毕自严为户部尚书。毕自严认为经费开支很不足,请求清查拖欠的赋税,督促屯田,严格政绩考评,裁剪多余的士兵,停征蓟州、密云、昌平、永平四镇新增加的二十二万两盐菜银,皇帝都批示同意了。毕自严又上书说:“最浪费钱财的莫过于客兵的银饷,各边镇每年的例额总共是三百二十七万,而客兵的银饷就占了三分之一,应该大幅度裁减。其次就是抚恤赏赐、采办购买、修建等费用,都不能不节制。”皇帝赞许采纳了。这年冬天,京师受到攻打,皇帝忧劳国事,半夜多次颁发圣旨。毕自严启奏应答从不耽搁,不敢安心睡觉,头肿目胀,幸好事情没有什么贻误。第二年夏天,他以六条罪状弹劾自己,请求免去职务,皇帝特意颁下诏书安慰挽留。先前因为考核期满,毕自严已经被加官为太子少保,现在评定他收复遵化、永平的功劳,又晋升他为太子太保。兵部尚书梁廷栋请求朝廷增收全国的田赋,毕自严没能制止。又因为兵饷一天天增加,(毕自严)多次请求清查核实,可是兵部和总督巡抚都把这件事压下来。毕自严又请求裁减内地无用的军队,皇帝当即下令严加整顿,但是并不能全部推行。


相关练习:
《明史·毕自严传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译
《明史·陆粲传》原文及翻译
《明史·俞大猷传》原文及翻译
《明史·叶应骢传》原文及翻译
《明史·马孟桢传》原文及翻译
《明史·金铉传》原文及翻译
《明史·唐枢传》原文及翻译
《明史·郑一鹏传》原文及翻译
《明史·万元吉传》原文及翻译
《明史·马录传》原文及翻译
《明史·李秉传》原文及翻译
《明史·胡松传》原文及翻译(二)
《明史·周忱传》原文及翻译(二)
《明史·徐九思传》原文及翻译
《明史·杨守陈传》原文及翻译
《明史·袁继咸传》原文及翻译
《明史·李遂传》原文及翻译
《明史·邹维琏传》原文及翻译
《明史·张经传》原文及翻译
《明史·朱纨传》原文及翻译
《明史·丁汝夔传》原文及翻译
《明史·曾铣传》原文及翻译
《明史·翟鹏传》原文及翻译
《明史·周敬心传》原文及翻译
《明史·陈九畴传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569