文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋书·宗越传》原文及翻译

宋书
原文
    宗越,南阳叶人也。本河南人,晋乱,徙南阳宛县。父为蛮所杀,杀其父者尝出郡,越于市中刺杀之,太守夏侯穆嘉其意,擢为队主。蛮有为寇盗者,常使越讨伐,往辄有功。家贫无以市马,常刀楯①步出,单身挺战,众莫能当。每一捷,郡将辄赏钱五千,因此得市马。世祖镇襄阳,以为扬武将军,领台队。  
    随元景伐西阳蛮,因值建义,转南中郎长兼行参军,新亭有战功。臧质、鲁爽反,越率军据历阳。爽遣将军郑德玄前据大岘,德玄分遣偏师杨胡兴、刘蜀马步三千,进攻历阳。越以步骑五百于城西十余里拒战,大破斩胡兴、蜀等。爽平,又率所领进梁山拒质,质败走,越战功居多。又逼略南郡王义宣子女,坐免官系尚方②。寻被宥,复本官,追论前功 ,封筑阳县子,食邑四百户。  
    竟陵王诞据广陵反,越领马军隶沈庆之攻诞。及城陷,世祖使悉杀城内男丁,越受旨行诛,躬临其事,莫不先加捶挞,或有鞭其面者,欣欣然若有所得,所杀凡数千人。前废帝凶暴无道,而越及谭金、童太壹并为之用命,诛戮群公及何迈等,莫不尽心竭力。故帝凭其爪牙,无所忌惮。赐与越等美女金帛,充牣其家。越等武人,粗强而识不及远,咸一往意气,皆无复二心。帝将欲南巡,明旦便发,其夕悉听越等出外宿,太宗因此定乱。明晨,越等并入,上抚接甚厚,越改领南济阴太守,本官如故。  
    越善立营阵,每数万人止顿,越自骑马前行,使军人随其后,马止营合,未尝参差。而御众严酷,好行刑诛,睚眦之间,动用军法。时王玄谟御下亦少恩,将 士为之语曰:“宁作五年徒,不逐王玄谟。玄谟尚可,宗越杀我。”  
    越等既为废帝尽力,虑太宗不能容之,上接待虽厚,内并怀惧。上亦不欲使其居中,从容谓之曰:“卿等遭罹暴朝勤劳日久苦乐宜更应得自养之地兵马大郡随卿等所择。”越等素已自疑,及闻此旨,皆相顾失色,因谋作难。以告沈攸之,攸之具白太宗,即日收越等下狱死。越时年五十八。  
(《宋书•宗越传》)  

译文
    宗越,南阳叶人。本是河南人,晋时动乱,迁徙到南阳宛县。他父亲被蛮人杀害,杀他父亲的人曾到郡中来,宗越在集市上刺杀了那个蛮人, 太守夏侯穆赞赏宗越这种为父复仇的心意,把宗越提拔为队主。(当时)有进行抢劫偷盗的蛮人,太守常常派宗越去征讨,每次征讨往往成功。宗越家中贫穷,没有办法买马,常提着刀和盾步行出阵,单独挺身出战,敌众没有人能抵挡。每一次取得胜利,郡中吏员就得到五千钱奖赏,宗越凭这钱才得以买马。刘骏镇守襄阳时,以宗越为扬武将军,统领台队。  
    宗越跟随柳元景讨伐西阳蛮,因为正逢孝武帝刘骏起义讨伐元凶,宗越转任南中郎长兼行参军,在新亭立有战功。臧质、鲁爽反叛,宗越率军驻守历阳。鲁爽派遣将军郑德玄进军占据大岘,郑德玄又另外派出杨胡兴、刘蜀率领一支有马军步兵三千人的部队进攻历阳。宗越率领步兵骑兵五百人在城西十余里处迎战,大破敌军,斩杨胡兴、刘蜀等人。鲁爽叛乱平息以后,宗越又率领自己统领的部队进军梁山迎战臧质,臧质败逃,宗越的战功居多。(后来)宗越又胁迫掠夺南郡王刘义宣的子女,因此获罪而被免官,被囚禁在监所服苦役。不久就被宽宥,恢复原有官职,并追评以前的功劳,被封为筑阳县子爵,食邑四百户。  
    竟陵王刘诞占据广陵反叛,宗越率领马军隶属沈庆之攻打刘诞。等到广陵城被攻破,孝武帝刘骏命令把城里的成年男子全都杀掉,宗越受命杀人,亲自到场主持,对要诛杀的人,个个都先加捶挞,有时鞭打到面孔,宗越见到这场面极其高兴,好像有很大的乐趣,被他杀死的共有几千人。前废帝凶残暴虐,不行君道,但宗越和谭金、童太壹等人都为他效力,诛戮群公及何迈等人,他们几个都尽心竭力,所以前废帝以他们为爪牙。凭借他们的勇武而无所顾忌惧怕。赐给宗越等人 的美女 金帛,充斥他们的家中。宗越等人均一介武夫,粗野强悍,见识不远,都是凭一时意气用事,不再有别的心计。前废帝将要南巡,第二天早上就要动身,当晚准许宗越等人出宫住宿,宋明帝刘彧就乘这机会废黜前废帝,平定局势。第二天早上,宗越等人一起入宫,刘彧安抚接待很是宽厚,宗越改领南济阴太守,本官不变。   
    宗越善于安营布阵,每每几万人驻扎,宗越自己骑马往前走,命军人跟随在自己身后,宗越的马停下来,营阵也就弥合,未曾有过丝毫的误差。宗越管束将士十分严酷,喜欢动刑杀人,对于一些小的仇怨,往往使用军法处置。当时王玄谟管理手下人也少施恩惠,将士们为他俩人编了几句顺口溜说:“宁作五年役徒, 也不愿跟随王玄谟。王玄谟尚可,到宗越手下,宗越要杀我。”  
    宗越等人既然已经为前废帝尽心竭力,因而担心刘彧不能宽容自己,刘彧对待他们虽然宽厚,但他们都心怀恐惧。刘彧也不想让他们在京城中任职,在听朝之暇对他们说:“你们几个人遇上暴虐的君主,勤劳辛苦多时,现在苦乐应该变换,你们应当得到可以养身的领地。兵马多的大郡,任由你们挑选。”宗越等一向已经自感畏惧,听了刘彧的这番话,都相顾失色,因此图谋发动叛乱。他们把计划告知沈攸之,沈攸之把情况全都向刘彧禀告,刘彧当天就下令把宗越等人逮捕下狱处死。宗越死时五十八岁。 

相关练习:
《宋书·宗越传》阅读练习及答案
相关文言文
《宗悫乘风破浪》原文及翻译
《宋书·谢述传》原文及翻译
《宋书·史嵩之传》原文及翻译
《宋书·江智渊传》原文及翻译
《宋书·孝义传》原文及翻译
《宋书·王景文传》原文及翻译
《宋书·谢灵运传》原文及翻译
《宋书·戴颙传》原文及翻译
《宋书·薛安都传》原文及翻译
《宋书·胡藩传》原文及翻译
《宋书·张茂度传》原文及翻译
《宋书·臧熹传》原文及翻译
《宋书·刘道规传》原文及翻译
《宋书·许均传》原文及翻译
《宋书·徐湛之传》原文及翻译
《宋书·沈璞传》原文及翻译
《宋书·竟陵王刘诞传》原文及翻译
《宋书·向靖传》原文及翻译
《宋书·沈亮传》原文及翻译
《宋书·刘秀之传》原文及翻译
《宋书·顾觊之传》原文及翻译
《宋书·檀道济传》原文及翻译
《宋书·陶潜传》原文及翻译
《宋书·蔡兴宗传》原文及翻译
《宋书·王敬弘传》原文及翻译
《宋书·王准之传》原文及翻译
《宋书·毛修之传》原文及翻译
《宋书·殷景仁传》原文及翻译
《宋书·王韶之传》原文及翻译
《宋书·吕祖谦传》原文及翻译
《宋书·袁淑传》原文及翻译
《宋书·刘道产传》原文及翻译
《宋书·刘延孙传》原文及翻译
《宋书·谢晦传》原文及翻译
《宋书·刘大夏传》原文及翻译
《宋书·垣护之传》原文及翻译
《宋书·何承天传》原文及翻译
《宋书·刘穆之传》原文及翻译
《宋书·宗悫传》原文及翻译
《宋书·何执中传》原文及翻译
《宋书·王僧达传》原文及翻译
《宋书·王诞传》原文及翻译
《宋书·沈怀文传》原文及翻译
《宋书·孔觊传》原文及翻译
《宋书·谢庄传》原文及翻译
《宋书·谢弘微传》原文及翻译
《宋书·沈演之传》原文及翻译
《宋书·臧质传》原文及翻译
《宋书·王懿传》原文及翻译
《宋书·张畅传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569