文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《史记·楚世家·秦大夫有私与楚太子斗》原文及翻译

史记
原文
    二十七年,秦大夫有私与楚太子斗,楚太子杀之而亡归。二十八年,秦乃与齐、韩、魏共攻楚, 杀楚将唐昧。二十九年,秦复攻楚,大破楚,楚军死者二万。怀王恐,乃使太子为质于齐以求平。三 十年,秦昭王遗楚王书曰:“始寡人与王约为弟兄,盟于黄棘,太子为质,至欢也。太子陵杀寡人之 重臣,不谢而亡去,寡人诚不胜怒,使兵侵君王之边。今闻君王乃令太子质于齐以求平。寡人与楚接 境壤界,故为婚姻,所从相亲久矣。而今秦楚不欢,则无以令诸侯。   寡人愿与君王会武关面相约结 盟而去寡人之愿也 。敢以闻下执事。 ”楚怀王见秦王书,患之。欲往,恐见欺;无往,恐秦怒。昭 睢① 曰:“王毋行,而发兵自守耳。秦虎狼,不可信,有并诸侯之心。”怀王子子兰劝王行,曰:“奈何绝秦之欢心!”于是往会秦昭王。昭王诈令一将军伏兵武关,号为秦王。楚王至,则闭武关,遂与 西至咸阳,朝章台,如蕃臣,不与亢礼。楚怀王大怒,悔不用昭子言。秦因留楚王,要以割巫、黔中 之郡。楚王欲盟,秦欲先得地。楚王怒曰:  “秦诈我而又强要我以地! ”不复许秦。秦因留之。
楚大臣患之,乃相与谋曰:“吾王在秦不得还,要以割地,而太子为质于齐,齐、秦合谋,则楚  无国矣。”乃欲立怀王子在国者。昭睢曰:“王与太子俱困于诸侯,而今又倍王命而立其庶子,不宜。 ” 乃诈赴于齐,齐缗王谓其相曰:“不若留太子以求楚之淮北。”相曰:“不可,郢中立王,是吾抱空  质而行不义于天下也。 ”或曰:  “不然。郢中立王, 因与其新王市曰‘予我下东国,吾为王杀太子, 不然,将与三国共立之’ ,然则东国必可得矣。”齐王卒用其相计而归楚太子。太子横至,立为王, 是为顷襄王。乃告于秦曰:  “赖社稷神灵,国有王矣。 ”
(节选自《史记· 楚世家》)
【注】①昭睢,楚国的将领。


译文
    二十七年,秦国一位大夫私下与楚太子争斗,楚太子杀死他就逃回楚国。二十八年,秦国就与齐 国、韩国、魏国共同攻打楚顾,杀死楚国将领唐昧。二十九年,秦国又攻打楚国,大破楚军,楚军死 了二万人。怀王恐惧,就让太子到齐国做人质,请求讲和。三十年,秦昭王派人送信给楚王说道:“当 初我与大王约为兄弟,在黄棘立盟,你派太子来我国做人质,彼此关系非常融洽。谁知楚太子凌辱杀 害了我的重臣,不道歉就逃离了,我实在气愤难忍,所以才派兵攻打你的边境。现在听说大王将太子 送到齐国充当人质,求得和解。我国与楚国相邻接壤,相互通婚,结为婚姻亲家。如果今日秦国与楚 国不能友好相处,就无法去号令别的诸侯。我希望与大王在武关会面,当面结成友好盟约而离开,这 是我最大的愿望啊。我冒昧地向您报告这个想法。”看到这封书信,楚怀王为此深感忧虑,想前往赴 约,又担心上当受骗,想不去又担心秦国会更加愤怒。丞相昭睢说:“大王不要去,而要派军队守卫自己 (的边境) 。秦国是虎狼一样的国家,不能相信,它有吞并诸侯的野心。”楚怀王的儿子子兰却 劝怀王去赴约,说:“怎么能拒绝秦国的好心呢!”于是楚怀王去会见秦昭王。秦昭王采取欺骗手法, 派一位将军在武关埋下伏兵,打着秦王的旗号。楚王到达后,就关闭武关,于是劫持怀王来到咸阳, 在章台朝见昭王,如同属国的臣子,不用平等的礼仪。楚怀王大怒,后悔不听昭雎的话。秦国因此扣 留了楚王,要楚王答应割让巫、黔中之郡。楚王想订立盟约,秦国想先得到土地。楚王发怒说:“秦 国欺骗了我,又强迫我割地! ”不肯答应。秦国便把他扣留下来。楚国的大臣们都十分担忧,就一起商量说:“我们的君王被秦国扣留不能回国,还以割地相威胁, 而太子又在齐国充当人质。假如齐国、秦国联合一起对付我们,那么楚国就要灭亡了!”于是打算拥 立在国内的王子继承王位。昭睢说:“君王和太子都被困在国外,现在我们又违背君王的意愿去拥立 他的庶子,不合适。 ”于是派人到齐国假称楚怀王去世,要迎太子回国即位。齐湣王对丞相说:“不 如扣留太子要求楚国割让淮河以北的土地。”丞相说:“不能这样做。如果我们扣留了太子,楚国就 会另立新王,这样,我们就等于空守一个人质又在世人面前蒙受不仁不义的罪名。”有人说:“不见 得。如果楚国拥立新王,我们就与新王做交易,说:‘让给我们下东国,我们替你杀掉太子。不然, 将会联合秦、韩、魏三国共同出兵送太子回国继承王位。’”齐湣王最后听取了丞相的意见,送楚太 子回国,太子熊横回到楚国,楚国便立他为楚王,这就是项襄王。于是向秦国报告说:“依赖社稷神 灵,国家有了国王了。 ”

相关练习:
《史记·楚世家·秦大夫有私与楚太子斗》阅读练习及答案
相关文言文
《史记·吕嘉传》原文及翻译
《史记·端沐赐传》原文及翻译
《史记·高祖本纪·鸿沟划界》原文及翻译
《勾践困于会稽》原文及翻译
《史记·孟尝君传》原文及翻译
《鲁仲连者,齐人也》原文及翻译
《李牧守边》原文及翻译
《史记·平准书》原文及翻译
《史记·孔子世家》原文及翻译(二)
《魏有隐士曰侯嬴》原文及翻译
《孝武皇帝者,孝景中子也》原文及翻译
《魏有隐士曰侯赢》原文及翻译
《史记·刘敬传》原文及翻译
《史记·五帝本纪第一·帝尧者,放勋》原文及翻译
《鲁人曹沬》原文及翻译
《范雎欲事魏王》原文及翻译
《史记·黥布列传》原文及翻译
《史记·齐悼王世家》原文及翻译
《史记·货殖列传》原文及翻译(三)
《硃虚侯刘章,高祖孙也》原文及翻译
《史记·蒙恬列传》原文及翻译(二)
《缇萦救父》原文及翻译
《史记·丞相公孙弘》原文及翻译
《史记·春申君列传》原文及翻译(二)
《优孟哭马》原文及翻译
《史记·郑庄传》原文及翻译
《史记·庄子》原文及翻译
《史记·孔子世家第十七》原文及翻译
《周亚夫直谏》原文及翻译
《史记·郑世家》原文及翻译
《陈母教子》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
《史记·秦始皇本纪》原文及翻译
《史记·孝文本纪》原文及翻译
《史记·吕不韦列传》原文及翻译(二)
《燕雀安知鸿鹄之志》原文及翻译
《史记·准阴侯列传》原文及翻译
《史记·刘敬叔孙通列传》原文及翻译
《史记·乐毅列传·燕昭王使乐毅为上将军》原文及翻译
《史记·平准书第八》原文及翻译
《史记·苏代传》原文及翻译
《陈胜王凡六月》原文及翻译
《史记·平淮书》原文及翻译
《史记·田儋传》原文及翻译
《史记·戎王使由余于秦》原文及翻译
《史记·淮阴候列传》原文及翻译
《史记·鲁仲连传》原文及翻译
《史记·三王世家》原文及翻译
《史记·张耳陈馀列传》原文及翻译
《史记·朝鲜列传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569