文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《历代名臣奏议·今天下有二人之论》原文及翻译

历代名臣奏议
原文
    今天下有二人之论:有安常习故,乐于无事之论;有变古更法,喜于敢为之论。乐无事者,以谓守祖宗成法独可以因人所利据旧而补其偏以驯致于治,此其所得也。至昧者则苟简怠惰,便私胶习,而不知变通之权,此其所失也。喜有为者,以谓法烂道穷,不大变化则不足以通物而成务,此其所是也;至凿者则作为聪明,弃理任智,轻肆独用,强民以从事,此其所非也。
(节选自《历代名臣奏议·卷一百三十七》)

译文
    现在天下有两种议论:有安于常规,习惯旧例,以无事为乐之论;有改变古代的礼法,喜欢作出敢做敢为的议论。以无事为乐的人,认为是固守祖宗现成的律法,只有其才可以凭借对人有利的,根据旧法补充其偏颇的地方,逐渐达到天下大治,这是他们所得到的。最糊涂的人则草率简陋懈怠懒惰,利于私门依仗惯习,却不知道变通的权变,这是他们所失去的。喜欢有所建树的人,认为旧法陈腐、穷途末路,如果不经过大的变化就不足以通晓物理人情成就事业,这是他们正确的地方;最穿凿附会的人则自作聪明,丢弃理智,轻率放肆单独行世,勉强百姓做事,这是他们错误的地方。
(节选自《历代名臣奏议·卷一百三十七》)


相关练习:
《历代名臣奏议·今天下有二人之论》《戊申熙宁元年二月乙卯》阅读练习及答案
相关文言文
《历代名臣奏议·今天下有二人之论》原文及翻译
《程氏爱鸟》原文及翻译
《明史·桑悦传》原文及翻译
《魏明帝畏臣与唐太宗斥臣》原文及翻译
《袁宏论佛说》原文及翻译
《庄子·天下》原文及翻译
《宋史·王洙传》原文及翻译
《明史·丘福传》原文及翻译
《徐复传》原文及翻译
《论修养帖寄子由》原文及翻译
《论语·子张》原文及翻译
《答窦秀才书》原文及翻译
《旧唐书·李自良传》原文及翻译
徐霞客《三叠泉瀑布》原文及翻译
张裕钊《游狼山记》原文及翻译
《三国志·武帝曹操》原文及翻译
《晋书·裴秀传》原文及翻译
苏轼《答李廌书》原文及翻译
《陈氏草堂》原文及翻译
《惜鹳智》原文及翻译
《卫庄公娶于齐东宫得臣之妹》原文及翻译
《新州司马卢杞遇赦,移吉州长史》原文及翻译
徐渭《游五泄记》原文及翻译
《周处改过自新》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569