文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·柳开传》原文及翻译

宋史
原文
    柳开,字仲涂,大名人。父承翰,乾德初监察御史。开幼颖异,有胆勇。周显德末,侍父任南乐,夜与家人立庭中,有盗八室,众恐不敢动,开裁十三,亟取剑逐之,盗逾垣出,开挥刃断二足指,
    既就学,喜讨论经义。五代文格浅弱,慕韩愈、柳宗元为文,因名肩愈,字绍先。既而改名开,以为能开圣道之涂也。尚气自任,不顾小节,所交皆一时豪隽。范杲好古学,尤重开文,世称为“柳范”。王祐知大名,开以文贽,大蒙赏激。开宝六年举进士,补宋州司寇参军,以治狱称职,迁本州录事参军。知贝州,转殿中侍御史。雍熙二年,坐与监军忿争,贬上蔡令。
    会大举北征,开部送军粮,将至涿州,有契丹酋长领万骑与米信战,相持不解.俄遣使绐言求降,开谓信曰:“兵法云:‘无约而请和,谋也。’彼将有谋,急攻之 必胜。”信迟疑不决。逾二日,贼复引兵挑战,后侦知果以矢尽,俟取于幽州也。师还,诣阙上书,愿从边军效死,太宗怜之.复授殿中侍御史。
徙全州。全西溪洞有粟氏.聚族五百余人.常钞劫民口粮畜,开为作衣带巾帽,选牙吏勇辩者得三辈,使入,谕之曰:“尔能归我,即有厚赏,给田为屋处之;不然,发兵深入,灭尔类矣。”粟民惧,留二吏为质,率其酋四人与一吏偕来。开厚其犒赐,吏民争以鼓吹饮之。居数日遣还,如期携老幼悉至。开即赋其居业,作《时鉴》一篇,刻石戒之。遣其酋入朝,授本州上佐。赐开钱三十万。
    知环州。三年,移邠州。时调民辇送趋环、庆,已再运,民皆荡析产业,转运使复督后运,民敷千人入州署号诉。开贻书转运使曰:“开近离环州,知刍粮之数不增,大兵可支四年,今蚕农方作.再运半发,老幼疲弊,畜乘困竭,奈何又苦之?不罢,开即驰诣阏下,白于上前矣。”卒罢之。
    卒年五十四。录其子涉为三班奉职。
(节选自《宋史·柳开传》,有删节)


译文
    柳开字仲涂,大名人,他的父亲柳承翰,在宋太祖乾德初年(963)任监察御史。柳开年幼时就聪明过人,有胆略和勇气。周显德末年(959),他父亲在南乐 做官,一天夜里.柳开与家人站在庭中,有盗贼进屋偷窃,大家都害怕地不敢动,柳开当时才十三岁.立刻取剑追赶盗贼.盗贼爬墙出来。柳开挥剑斩断他的两个脚趾头。
上学读书后.柳开喜欢讨论经书的义理。五代时文章风格浅薄柔弱,柳开仰慕韩愈、柳宗元的文章,于是给自己取名肩愈,字绍先。不久之后又改名开,认为能开辟圣道的途径。他崇尚气节自由豪放,不拘小节,所交结的朋友都是当时的豪杰。范杲喜好古学,尤其看重柳开的文章。当时称为“柳范”。王祐任大名知府,柳开以 文章作为初次的见面礼.大受王祐的赏识和激励。宋太祖开宝元年(968)他考中进士,补宋州司寇参军,因治理刑狱称职,调本州录事参军。后任贝州知府,转任殿中侍御史。太宗雍熙二年(985),犯与监军忿争罪,贬为上蔡令。
    适逢宋军大举北征,柳开率领部下送军粮,将要到涿州,有一契丹族酋长率领一万骑兵与宋将米信交战,双方相持不下。不久,契丹酋长派人来谎说请求投降。柳开对米信说:“兵法说:‘投有相约而请求和好,必有阴谋。’他们将有阴谋,我们现在赶快进攻,一定会取得胜利。”米信犹豫不决。过了两天。敌人又引兵挑战,后来侦察探听到,敌人果然是由于箭用完了,要等到幽州取箭,因此才用这个计谋。北征大军回来后,柳开到朝中上书,表示愿意参加边防的军队为国家效死。宋太 宗怜爱他,再授予他殿中侍御史。
    后来柳开调任全州。全州西面的溪洞有一个粟氏家族,聚族五百多人,经常抄掠人口、粮食和牲畜。柳开为他们做衣服、带子和帽子,又挑选手下官吏武勇和善言辞的三个人,派他们到粟氏家族告诉他们说:“你们能够归附我,就可以得到厚赏.给田和修建房屋来安置你们。不然的话,就发兵深入你们村,把你们消灭掉。”粟 氏家族非常害怕.就留下两个官吏做人质,粟氏的首领亲自率领四个酋长与另外一个官吏一起来见柳开。柳开给他们优厚的赏赐,官吏和老百姓都争着以鼓乐欢迎他们,以酒食款待他们。柳开把他们留着住了几日才送他们回去。他们按期把全族男女老幼都带了来。柳开就为他们安排好田地和居室,并做《时鉴》一篇,刻在石碑 上以告诫他们。又派他们的首领入朝,委任他为本州的上佐。柳开也因处理这件事情有功.皇帝赏钱三十万。
    后任环州知府,三年后又调任邠州知府。这时正值调发邠州的老百姓运送军粮到环、庆二州,已经一再运送,老百姓都倾家荡产。可转运使还督促老百姓继续运送,老百姓几千人跑到州衙门哭诉。柳开当时便投书给转运使说:“柳开最近才离开环州,知道那里的草料和粮食就是数量不增加,也可以支持大军四年。现在养蚕和农作刚刚开始,一再运送军粮,有一半人被征发,男女老幼都非常疲惫,牲畜和车辆征用已尽,为什么还要让他们们受苦呢?如果你不停止,我柳开就要快马加鞭赶到 京城,在皇帝面前劾奏这件事。”转运使终于停止了这件事。
    死时五十四岁。朝廷录用他的儿子柳涉任三班奉职。 
 

相关练习:
《宋史·柳开传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·陈良祐传》原文及翻译
《宋史·王衣传》原文及翻译
《宋史·张嵲传》原文及翻译
《宋史·马伸传》原文及翻译
《宋史·陈宜中传》原文及翻译
《宋史·范致虚传》原文及翻译
《赵普直谏太祖》原文及翻译
《宋史·道学传》原文及翻译
《宋史·孙长卿传》原文及翻译
《宋史·刘宰传》原文及翻译
《宋史·李弥逊传》原文及翻译
《宋史·陈宓传》原文及翻译
《宋史·梁颢传》原文及翻译
《宋史·张大经传》原文及翻译
《宋史·马亮传》原文及翻译
《宋史·薛怀让传》原文及翻译
《宋史·杨廷璋传》原文及翻译
《宋史·王登传》原文及翻译
《宋史·李舜臣传》原文及翻译
《宋史·宋祁传》原文及翻译
《宋史·王臻传》原文及翻译
《宋史·侯延广传》原文及翻译
《宋史·杨偕传》原文及翻译
《宋史·娄机传》原文及翻译
《宋史·钱若水传》原文及翻译
《宋史·董槐传》原文及翻译
《宋史·张凝传》原文及翻译
《宋史·章频传》原文及翻译(二)
《宋史·谢枋得传》原文及翻译
《宋史·王全斌传》原文及翻译
《宋史·李溥传》原文及翻译
《甲子,监进奏院刘巽、大理评事苏舜钦并除名勒停》原文及翻译
《宋史·胡宗愈传》原文及翻译
《宋史·李公麟传》原文及翻译
《宋史·郭永传》原文及翻译
《宋史·尹谷传》原文及翻译
《宋史·李筠传》原文及翻译
《宋史·杜范传》原文及翻译(二)
《宋史·钱惟演传》原文及翻译
《宋史·贺铸传》原文及翻译
《宋史·袁粲传》原文及翻译
《宋史·赵瞻传》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《宋史·胡寅传》原文及翻译
《宋史·陈禾传》原文及翻译(二)
《宋史·王随传》原文及翻译(二)
《宋史·姚坦传》原文及翻译
《宋史·吕景初传》原文及翻译
《宋史·张枃传》原文及翻译
《宋史·任福传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569