《鄢之役,晋伐郑,荆教之》原文及翻译
国语
原文:
鄢之役,晋伐郑,荆教之。栾武子将上军,范文子将下军。栾武子欲战,范文子不欲,曰:“吾闻之,唯厚德者能受多福,无德而服者众,必自伤也。称晋之德,诸侯皆叛,国可以少安。唯有诸侯,故扰扰焉,凡诸候,难之本也。且唯圣人能无外患又无内忧,讵非圣人,丕有外悲,必有内此,盍姑释荆与郑以为外患乎!诸臣之内相与,必将辑睦。今我战又胜荆与郑,吾君将使智而多力,怠教而重效,大共私暱①而益妇人田,不夺诸大夫田,则焉取以益此?诸臣之委室而徒退者,将与几人?战若不胜,则晋国之福也:战若胜,乱地之秩者也,其产将害大,盍姑无战乎!”栾式子不听,遂与荆人战于鄢陵,大胜之。于是乎君伐智而多力,总教而重敛,大其私暱,杀三郤而尸诸朝,纳其室以分妇人,于是乎国人不蠲,遂弑诸翼,葬于翼东门之外,以车一乘。厉公之所以死者,唯无德而功烈多,服者众也。
(选自《国语》,有删改)
译文:
在鄢陵之战中,晋国讨伐郑国,楚国出兵救郑国。栾武子统率上军,范文子统率下军。栾武子想出战,范文子不同意,说:“我听说,只有德行纯厚的人能够享受大福,没有德行但臣服的人众多,一定会对自己造成伤害。应该采取与晋国的德行相称的措施,如果诸侯都背叛晋国,(晋国不去讨伐,而是回过整饬内政),(这样)国内才可以稍微获得一点安宁。只因为有诸侯不听从我们,所以搞得晋国局势纷扰,凡是这些诸侯,都是祸乱的根源。况且只有圣人才能做到既无外患,又无内忧,如果不是圣人,没有外患,一定会有内忧,我们何不暂且放下楚国和郑国,把它们作为外患呢!大臣之间相处(不互相争功),一定会和睦。现在如果我们出战并且战胜楚国和郑国,那么我们的国君就将会夸耀自己的智慧和武功,懈怠教化而加重赋税,增加宠臣的俸禄,扩大爱妾的田地,那么不从大夫的手里夺取田地,又能从哪里获取土地来增封他们呢?能够放弃田地空自引退的大臣们,能有几个呢?如果战争没打胜,那就是晋国的福气;如果打胜了,那么(分配)土地的常规就会被打乱了,它产生的变乱将危害国家,何不暂且不出战呢!”栾武子不听从范文子的意见,与楚国在鄢陵交战,大获全胜。于是,晋君夸耀自己的智慧和武功,懈怠教化而加重赋税,增加宠臣的俸禄,杀了三郤并陈尸在朝堂上,收取了他们的家产分给爱妾。从这以后国人都认为厉公的行为很卑污,于是在翼城杀了他,把他埋葬在翼城的东门外边,只用一车四马(陪葬)。晋厉公之所以被杀,就是因为他没有人君的德行却功业卓著,归服的诸侯太多的缘故。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569