文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《旧唐书·罗艺传》原文及翻译

旧唐书
原文
    罗艺,字子延,本寰阳人也,寓居京兆之云阳。父荣,隋监门将军。艺性桀黠,刚愎不仁,勇于攻战,善射。大业时,屡以军功,官至虎贲郎将。炀帝令受右武卫大将军李景节度督军于北平。艺少习戎旅,分部严肃,然任气纵暴。每凌侮于景,频为景所辱,艺深衔之。
    后遇天下大乱涿郡人物殷阜加有伐辽器仗仓粟盈积又临朔宫中多珍产屯兵数万而诸贼竞来侵掠。留守官虎贲郎将赵十住、贺兰宜、晋文衍等皆不能拒,唯有艺独出战,破贼不可胜计,威势日重。十住等颇忌艺。艺阴知之将为乱,乃宣言于众曰:“吾辈讨贼甚有功效,城中仓库山积,制在留守之官而无心济贫。此岂存恤之意也?”以此言激怒其众,众人皆怨。既而旋师,郡丞出城候艺。艺因执之陈兵,而十住等惧皆来听命。于是发库物以赐战士,开仓以赈穷乏,境内咸悦。 
    武德三年,奉表归国,召封燕王,赐姓李氏,预宗正属籍。太宗之击刘黑闼也,艺领本兵数万破黑闼弟什善于徐河,俘斩八千人。明年,黑闼引突厥俱入寇,艺复将兵与隐太子建成会于洺州,因请入朝高祖,遇之甚厚。俄,拜左翊卫大将军。太宗左右尝至其营,艺无故殴击之。高祖怒以属吏,久而乃释,待之如初。时突厥屡为寇患,以艺素有威名,为北夷所惮,令以本官领天节军将镇泾州。 
    太宗即位,拜开府仪同三司,而艺惧不自安,遂于泾州诈言阅武,矫称奉密诏勒兵入朝,率众军至于豳州。治中赵慈皓不知艺反,驰出谒之。艺遂入据豳州。太宗命吏部尚书长孙无忌、右武侯大将军尉迟敬德率众讨艺。王师未至,慈皓与统军杨岌潜谋击之,事泄。艺执慈皓系狱,岌时在城外觉变,遽勒兵攻之。艺大溃,弃妻子与数百骑,奔于突厥,至宁州界,过乌氏驿,从者渐散,其左右斩艺,传首京师。枭之于市,复其本姓罗氏。 (节选自《旧唐书•罗艺传》) 



译文
    罗艺字子延,本是襄阳人。寄居在京兆的云阳。父亲名叫罗荣,曾做过隋朝的监门将军。罗艺生性凶暴狡黠,倔强固执,不讲仁义,在攻伐争战方面勇猛,擅长射箭。大业年间,(罗艺)屡次凭借战功,官做到了虎贲郎将。隋炀帝下令授予右武卫大将军李景节度使北平督军一职。罗艺少年时谙习兵事,统帅部队纪律严明,可是放任意气。(罗艺)每每凌侮李景,(可是)频频被李景凌侮,罗艺对他怀有很深的怨恨。
    后来遇到天下大乱,涿郡物阜民丰,加上有值得夸耀的历史悠久的兵器,粮仓充盈,多据财宝,屯兵数万,众多贼子竟然前来侵扰掠夺。留守的官员虎贲郎将赵十住、贺兰宜、晋文衍等人都不能抵抗,只有罗艺独自出战,杀敌不可胜数,威望越来越大。赵十住等人非常忌恨罗艺。罗艺私下得知他们将要作乱的消息,于是向众人宣布说:“我们这些人讨伐贼子非常有功效,城中的仓库里东西堆积得像山一样,君命(处理东西的权利)在留守官员的手里,但他们无心救济贫困百姓。这难道是慰问体恤之心吗?”用这些话激怒城中的百姓,百姓都怨恨。不久,罗艺率兵回城,郡丞出城迎候罗艺。罗艺趁机拿下郡丞,摆开阵势,赵十住等人害怕都前来听命。于是罗艺分发府库财物,来赐给将士,打开粮仓赈济穷困之人,境内军民都十分高兴。
    武德三年,(罗艺)奉表回到京都,(皇帝)下召封他为燕王,赐姓李氏,加入太宗宗正属籍。太宗攻打刘黑闼,罗艺带兵数万,在徐河攻破刘黑闼弟刘什善的军队,俘获和斩首的共有八千人。第二年,刘黑闼协同突厥军队前来侵犯,罗艺再一次带兵与太子(谥号“隐”)建成在洺州会师,于是请求入朝拜见高祖,(高祖)厚待他。不久,拜为左翊卫大将军。太宗的亲信曾到他的营中,罗艺无缘无故殴打太宗的亲信。高祖因他是属吏大怒,很长时间才释怀,待他像以前一样。当时突厥屡次成为侵扰的祸患,因罗艺一向有威名,被北夷害怕,(高祖)令罗艺凭本官身份带领天节官兵镇守泾州。
    太宗即位,授予开府仪同三司,可是罗艺因害怕内心不安,于是到泾州欺骗说检阅队伍,矫诏奉密旨带兵入朝,(于是)率众军士到了豳州。治中赵慈皓不知道罗艺谋反,骑马出城迎拜罗艺。罗艺于是入主豳州。太宗命吏部尚书长孙无忌、右武侯大将军尉迟敬德率兵讨伐罗艺。王师未到,赵慈皓与统军杨岌私下谋划攻击罗艺,事情泄露。罗艺拿下赵慈皓关进监狱,杨岌当时在城外发觉有变化,匆忙带兵攻打罗艺。罗艺大败,丢弃妻子、孩子和数百随从,投奔到突厥,到了宁州边界,经过乌氏驿站时,跟随的人逐渐离开,罗艺的随从斩杀了他,把他的首级送到了京师。(朝廷)在市集悬首示众,恢复了他本来的姓氏——罗氏。 

相关练习:
《旧唐书·罗艺传》阅读练习及答案
相关文言文
《旧唐书·阳城传》原文及翻译
《旧唐书·严武传》原文及翻译
《旧唐书·阳峤传》原文及翻译
《旧唐书·杨发传》原文及翻译
《旧唐书·薛讷传》原文及翻译
《旧唐书·许孟容传》原文及翻译
《旧唐书·吐蕃传》原文及翻译
《旧唐书·魏徵传》原文及翻译
《旧唐书·姚思廉传》原文及翻译
《旧唐书·温造传》原文及翻译
《旧唐书·韦绶传》原文及翻译
《旧唐书·李勉传》原文及翻译
《旧唐书·桓彦范传》原文及翻译
《旧唐书·李景俭传》原文及翻译
《旧唐书·令狐彰传》原文及翻译
《旧唐书·杜鸿渐传》原文及翻译
《旧唐书·窦参传》原文及翻译
《旧唐书·李祎传》原文及翻译
《旧唐书·齐映传》原文及翻译
《旧唐书·姚瑞传》原文及翻译
《旧唐书·于頔传》原文及翻译
《旧唐书·李嗣业传》原文及翻译
《旧唐书·姜师度传》原文及翻译
《旧唐书·崔知温传》原文及翻译
《旧唐书·张濬传》原文及翻译
《旧唐书·苏弁传》原文及翻译
《旧唐书·诸遂良传》原文及翻译
《旧唐书·毕諴传》原文及翻译
《旧唐书·李芃传》原文及翻译
《旧唐书·白居易传》原文及翻译
《旧唐书·魏玄同传》原文及翻译
《旧唐书·魏征传》原文及翻译
《旧唐书·颜籀传》原文及翻译
《旧唐书·王雄诞传》原文及翻译
《旧唐书·孔述睿传》原文及翻译
《旧唐书·刘乃传》原文及翻译
《旧唐书·苏世长传》原文及翻译
《旧唐书·李尚隐传》原文及翻译
《旧唐书·杨绾传》原文及翻译
《旧唐书·吴少诚传》原文及翻译
《旧唐书·封伦传》原文及翻译
《旧唐书·孔祯传》原文及翻译
《旧唐书·李渤传》原文及翻译
《旧唐书·太宗本纪》原文及翻译(二)
《旧唐书·王晙传》原文及翻译
《旧唐书·牛徽传》原文及翻译
《旧唐书·李昭德传》原文及翻译
《旧唐书·叶蕃传》原文及翻译
《旧唐书·曹确传》原文及翻译
《旧唐书·张嘉贞传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569