文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《苏子瞻随皇甫僎追摄至太湖芦香亭下》原文及翻译

孔氏谈苑
原文
    苏子瞻随皇甫僎追摄至太湖芦香亭下,以柁损修牢。是夕,风涛倾倒,月色如昼。子瞻自惟仓卒被拉去,事不可测,必是下吏。所连逮者多,如闭目窣身入水,顷刻间耳。既为此计,又复思曰:“不欲辜负老弟。”弟谓子由也。言己有不幸,则子由必不独生也。由是至京师,下御史狱。李定、舒亶、何正臣杂治之,侵之甚急,欲加以指斥之罪。子瞻忧在必死常服青金丹即收其余窖之土中以备一旦当死则并服以自杀有一狱卒,仁而有礼,事子瞻甚谨,每夕必然汤为子瞻濯足。子瞻以诚谒之曰:“轼必死,有老弟在外,他日托以二诗为诀。”狱卒曰:“学士必不至如此。”子瞻曰:“使轼万一获免,则无所恨;如其不免,而此诗不达,则目不暝矣。”狱卒受其诗,藏之枕中。其一诗曰:“圣主宽容德似春,小臣孤直自危身。百年未了先偿债,十口无依更累人。是处青山可藏骨,他年夜雨独伤神。与君世世为兄弟,更结人间未了因。”其后,子瞻贬黄州,狱卒曰;“还学士此诗。”子由以面伏案,不忍读也。子瞻好与子由夜话;对榻卧听雨声,故诗载其事。子瞻既出,又戏自和云:“却对酒杯浑似梦,试拈诗笔已如神。”子瞻以诗被劾,既作此诗,私自骂曰:“犹不改也。”
(选自《孔氏谈苑》卷一)



译文
    苏轼与皇甫僎一同被捕,押解到太湖的芦香亭下,因为船柁损坏而停留修整。这天晚上,风起涛涌,如从天倾倒一样,月色如白昼。苏轼就思考自己仓猝之间被押走,事情不可预料,一定会交给司法官吏审讯。受牵连逮捕的人很多,如同闭着眼睛纵身跃入水中,只是顷刻之间的事。想到这里,又再一次思忖到:“不想辜负我的老弟。”弟弟说的是子由。自己如果有不幸,那么子由一定不会独自生存。从这里到京城,被关押到御史台的监狱。李定、舒亶、何正臣等共同审理他,非常急切地逼迫他,想要把指摘、斥责的罪过强加给他。苏轼担心自己一定会死,经常服用青金丹,收集其中多余的,在土中挖洞把它藏在里面,来防备万一判死罪,就一起服了来自杀。有一个狱卒,仁义并且待人有礼,侍奉苏轼非常恭敬,每晚一定烧热水替苏轼洗脚。苏轼用诚心告诉他说:“我一定会死,有个弟弟在外面,他日用两首诗相托您传给他来作为诀别。”狱卒说:“学士您一定不会到如此地步。”苏轼说:“假使我意外免罪,也就没什么遗憾;如果不能免罪,而这首诗不送达,那就死不瞑目了。”狱卒接受了他的诗歌,把它藏在枕头里。其中一首诗说:“圣主宽容德似春,小臣孤直自危身。百年未了先偿债,十口无依更累人。是处青山可藏骨,他年夜雨独伤神。与君世世为兄弟,更结人间未了因。”那以后,苏轼被贬到黄州,狱卒说:“现在我把这首诗歌归还给学士您。”苏辙把脸伏在桌案上,不忍心读完。苏轼喜欢和苏辙夜晚闲谈,床榻相对,卧听雨声,所以诗歌中记载这件事。苏轼已经出狱,又开玩笑自和诗歌:“却对酒杯浑似梦,试拈诗笔已如神。”苏轼因为写诗而被弹劾,又写了这首和诗,私下骂自己说:“还不悔改。”


相关练习:
《苏子瞻随皇甫僎追摄至太湖芦香亭下》阅读练习及答案
相关文言文
《苏子瞻随皇甫僎追摄至太湖芦香亭下》原文及翻译
《元方卖宅》原文及翻译
《清史稿·郑燮传》原文及翻译
《宋史·袁粲传》原文及翻译
《公孙瓒言事辩慧》原文及翻译
《甄彬还金》原文及翻译
《贞观政要·政体第二》原文及翻译
《容斋随笔》之《诸葛公》原文及翻译
《老吾老,以及人之老》原文及翻译
黄汝亨《廉吏传·宋·吕端》原文及翻译
《王恭从会稽还》原文及翻译
艾子杂说之《愚父蠢子》原文及翻译
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569